– Вот, поешь, – сказал я, протягивая Айле её обед. – Ты же помнишь, как это вкусно. Может, тебе немного полегчает.
– Мне надо получить питание, – сообщил Хори. – Иначе я не успею насытиться.
Он упорхнул, и Айру зашуршал крыльями. Он выглядел растерянным, как будто не знал, что делать: пойти за Хори или остаться с нами. Ну, по крайней мере, мне так показалось. Я пока не очень хорошо понимал, о чём думают жури.
– Иди возьми себе еды, – сказал ему я. – Мы тут справимся.
Айру подался к моей сестре и тихо произнёс:
– Не переживай, человек Айла. Здесь никто не выскажет своё недовольство тебе в лицо. Мы очень мирные.
Айла молча кивнула в ответ.
– Спасибо, – поблагодарил я Айру. – Здорово, что ты нас поддерживаешь.
– Не за что, человек Лан. Я возьму питание и сразу вернусь.
Он упорхнул вслед за Хори, и мы остались с охраной. Мне удалось уговорить сестру, чтобы она поела, но вид у неё до сих пор был несчастный.
– Нам лучше улететь, – сказала Айла. – Всё равно ничего не выйдет.
– Сегодня только первый день!
– Ты не чувствуешь, как сильно они нас ненавидят?
– Это всего лишь страх, – отмахнулся я. – Стоит им узнать нас поближе…
– Нет, Лан, это злоба.
И правда: за кисломолочной вонью чувствовался лёгкий душок бензина.
– Это не так плохо, – заверил я сестру. – И со временем станет лучше. Им просто надо к нам привыкнуть. Учитель вот у меня очень добрый.
– А у меня – нет.
Я стиснул зубы от отчаяния.
– Надо хотя бы попытаться! Вот, включи снова свой переводчик, – сказал я, протягивая ей наушник и экран из сумки.
– МР-Р-Р-Р-РУ-УМ-М-М-МР-Р-Р-РМ-М-М.
Я ещё смотрел на сумку Айлы, когда на неё упала огромная тень. Я поднял взгляд: надо мной нависло что-то бело-голубое и бархатистое. Оно подрагивало после движения – прямо как рябь на воде, когда бросишь в пруд камень.
Айла взвизгнула от ужаса. Я поднял голову выше и посмотрел во влажные тёмные глаза единственного ороро в столовой. Издалека эти существа выглядели сонными, а вот вблизи – свирепыми.
– М-М-МР-Р-РУ-У-У-УМ-М-М-М-М-М, – произнёс (или произнесла?) – ороро таким низким голосом, что он походил на раскаты грома.
«Язык неизвестен», – беспомощно доложил переводчик.
Айла шмыгнула носом.
– Привет, – обратился я к ороро, стараясь сохранять спокойствие. – Извини, моя программа-переводчик тебя не понимает.
– МР-Р-РМ-М-М-М, – сказал тот, поднимая широкие, как стволы, руки, и протянул ко мне пухлые пальцы.
Это что, призыв к рукопожатию? У них так принято? Или ороро подумает, что я хочу напасть, если пожму ему руку?
– Меня зовут Лан, – представился я, не зная, что ещё сказать. И очень надеялся, что ороро понимает язык жури, на который программа переводила мои слова.