Прекрасно в теории (Гонзалес) - страница 92

– Да пошло все, – пробормотал он.

Эй, «Да пошло все» находилось всего лишь в нескольких ступенях от «О да, давай сделаем это!». Если не ошибаюсь, я росла в его глазах.


Как только мы сделали заказ и сели в кафе – маленьком заведении с несколькими столиками, кирпичными стенами и висячими папоротниками-адиантумами – меня охватило ужасное чувство, будто крыша вот-вот обрушится на нас.

Дождь начал хлестать с большей яростью, чем прежде, и, честно говоря, это место не выглядело достаточно надежным. С потолка на пол капала коричневая вода, и два официанта нервно поглядывали на нее. Один из них повесил табличку «Мокрый пол». Думаю, ведро больше бы помогло, но что я вообще понимаю?

– Итак, с Финном все в порядке? – спросила я в тот момент, когда Броэм выпалил: «Мне жаль, что ты все это слышала».

Мы замолчали, и Броэм взял инициативу на себя.

– Да, Финн в порядке. Он даже не страдал от похмелья, вскочил с кровати, как будто прошлым вечером ничего и не было. Я удивился, думал, ему будет не по себе из-за того, что происходило.

– А, здорово.

Тишина вернулась. Ее прервал тихий раскат грома вдалеке. Броэма необъяснимым образом заинтересовали солонки и перечницы, маленькие, вырезанные из каштана, а я пыталась понять, хочет ли он, чтобы я сделала вид, будто той сцены с его родителями не было, или он предпочел бы поговорить об этом.

И наконец я поняла. Он сам поднял эту тему.

– Ты не должен извиняться за своих родителей. Все в порядке.

Броэм покрутил солонку между пальцев.

– Мне стыдно.

– За что? Ты не сделал ничего плохого.

– Не важно. Все равно это отстой. Именно поэтому я не хочу, чтобы друзья встречались с ними.

Я откинулась на спинку стула.

– Но ты позволил мне встретиться с ними.

– Да, но это был особый случай. И мне казалось странным прийти в твой дом, когда твоя мама – одна из моих учителей.

– Такой уж особый случай, – мягко сказала я.

– Что?

– Ты выставил меня за дверь через пять минут! Ты даже не дал мне шанса все исправить. – Я вскинула брови. Шах и мат. – Не то чтобы это имело большое значение, но ты меня понял.

Броэм отодвинул солонку и выпрямился, чтобы посмотреть мне в глаза.

– Проблема была не в тебе.

– А в чем тогда?

Напряженное лицо Броэма оставалось совершенно неподвижным, и его глаза пристально смотрели на точку возле моего плеча. Затем уголок его рта почти незаметно дернулся, Броэм достал свой телефон и, положив его на колени, начал что-то смотреть.

Снаружи дождь усилился, ритмично барабаня по крыше. Это звучало не как отдельные капельки дождя, бьющие о крышу, а больше походило на звук океана, который обрушивался на наши головы. Грохот заглушал даже разговор пары за соседним столом, и им пришлось перейти на крик.