Дженорд переступил с ноги на ногу. Огляделся. И не ответил.
– Тебя застали врасплох, да? Они не могли тебя не заметить. Рано или поздно кто-нибудь поинтересовался бы, что ты тут делаешь. Ты запаниковал. И ухватился за первое, что пришло тебе в голову. Позволь заметить, с твоей стороны это была непростительная глупость. Которую ты усугубил, сочинив невероятно тупую байку…
– Я просто открыл дверь на стук!
– Ну да. Как же в нее колотили, если ты услыхал стук с четвертого этажа? Хватит, Дженорд, колись. Ты где-то шлялся и хотел тайком вернуться. Так? Или кого-то поджидал. Или с кем-то шептался, и этот кто-то не успел удрать, и Ланс его разглядел, а может, и узнал… – Думаю, одна из моих версий соответствует истине. – Полковник Туп?
– Что?
– Ваши люди наблюдают за домом?
– Тот охламон, которого я прислал, как раз отлучился. Говорит, кушать захотелось.
– А разве у вас поодиночке на задание ходят?
– Второй смылся и того раньше. И до сих пор ни слуху ни духу. Мы его уже отчислили.
– Сдается мне, разболтались твои ребята, Туп.
– Согласен. Правда, первый тревогу поднял, когда вернулся. Хоть на том спасибо. Знал, что ему задницу надерут, но долг выполнил.
Дженорд повеселел. Это заметили все.
– Серебряная монетка найдется? – спросил я. – И ножик заодно?
Оборотнем Джеррис Дженорд не был. Но в том, что за ним водятся грешки, сомневаться не приходилось.
Говорить он отказался наотрез.
– У нас любой заговорит, – хмыкнул Туп. Оракул наш доморощенный…
– Обыщи его комнату, Манвил, – предложил я. – Может, найдется что-нибудь интересненькое. Не просто же так он своим хлебным местом рисковал.
Люди Тупа увели Дженорда. Он шагал, гордо выпрямив спину.
– Вы его хорошо знали? – спросил я.
Не замедлило выясниться, что не очень.
Учитывая все, что уже случилось в доме Вейдеров, это предательство приобретало особенно зловещие черты.
– Друзья у него были?
Ни единого. Джеррис Дженорд, говорите? А это что? Болезнь тропическая, что ли?
Вернулся Гилби.
– Гаррет, иди взгляни сам.
– Что там такое?
– Мы совсем не знали Джерриса.
– Свинья он… – Я призадумался. – Чистюля? Аккуратист до мозга костей?
– Верно. – Гилби протянул мне обгорелый клочок шерсти.
Я добросовестно его изучил:
– И что?
– Ты свою одежду сжигать станешь?
Некоторые мои друзья полагали, что мне так и следует поступить.
В комнате Дженорда камина не было. Зато в углу стояла жаровня, которой, судя по всему, недавно пользовались, хотя на дворе у нас лето. В этой жаровне, помимо нескольких клочков шерсти, мы нашли обуглившиеся обрывки бумаги. Запахло паленой шерстью.