Штормовой предел (Птица) - страница 88

Два корабля, не в силах уйти друг от друга, сцепились между собой. С трудом я смог разглядеть, что одним из них оказалось судно Алонсо, которое из «Дюка» было им переименовано в «Эстреллу». Там происходил абордаж английского корабля, но кто кого побеждал, было совершенно непонятно. Помочь ему я был не в силах.

Ход сражения стремительно ускользал от меня. И вот, приданный нам корабль с капитаном Ривейро во главе, получил залп в упор, слабо ответил, а затем ускорил ход и стал удаляться. С удивлением я увидел, что он разворачивается и намеревается выйти из боя. На его хвосте повис небольшой шлюп, но каравелла Педро Ривейры, сманеврировав, выстрелила в него. Одно из ядер удачно попало в такелаж и, запутав и разорвав его в трёх местах, заставила вражеский корабль замедлить ход.

Воспользовавшись благоприятным случаем, каравелла ещё больше ускорилась и стала быстро уходить прочь с места сражения. Заметив это, я с помощью сигнальщика стал подавать ей команду вернуться. Бой только начался, и мы ещё не проиграли, чтобы убегать так быстро.

Но Ривейра сделал вид, что не видит сигналов, или действительно не видел, что было маловероятно. Каравелла «Светлый путь» стремительно удалялась прочь. У нас осталось четыре корабля против шести английских. Это меня изрядно разозлило. Крепко сжав эфес абордажной сабли, я вынул её из ножен и застыл, глядя вперёд.

Повернувшись вслед убегающей прочь каравелле, я прошептал.

— Ты ещё пожалеешь, Ривейро… Педрораз.

Лёгкий магический ветерок донёс до ушей Педро Ривейро эти слова. Вскинув недоумённо голову, Педро посмотрел назад, где в клубах белого дыма и ярких вспышек бродили сражающиеся корабли.

«Наверное, показалось», — подумал он.

— Нет! — снова шепнул ветер. — Ты забыл, что имеешь дело с магом. Ты пожалеешь, тварь!

Педро мотнул головой, и навязчивый голос тотчас исчез.

«Да, наплевать, — подумал он. — Это от перевозбуждения. Наплевать на этого Гарсию, если он ещё жив. Я не нанимался отдавать свою жизнь, как и свой корабль. Хватит, пора сообщить, что миссия не состоялась, а Гарсия бросил эскадру на волю случая».

И, чтобы не идти на Кубу, Ривейро повернул судно в сторону Картахены.

В том, что испанцы во главе с Гарсией проиграют сражение, он ни на минуту не сомневался, а значит, зачем забивать себе голову лишними подробностями? Дома его ждёт любимая жена и не менее любимые дети. Он свою миссию выполнил, и теперь может спокойно уплывать. Каравелла, наполнив ветром паруса, поменяла галс и уверенно поплыла в сторону Картахены, бросив своих товарищей.

Оглянувшись вокруг, я сбросил камзол, оставшись в одной рубашке, и, быстро раскатав кольчугу, полностью облачился в неё. Одев на голову морион и навесив перевязи с пистолями, приготовился к бою. Глядя на меня, занялись приготовлениями и все остальные. Но абордаж — это последнее дело. Сначала надо постараться вывести из строя корабли по максимуму именно пушками.