Штормовой предел (Птица) - страница 90

Он и ещё один вражеский корабль нацелились исключительно на меня, здраво рассудив, что корень всей победы лежит во мне. Помощи ждать было неоткуда. Каравелла Ортеги оказалась слишком далеко, а каравелла капитана Ферейры сцепилась в бою с бригантиной врага.

Мы же приняли игру, обстреливая друг друга. Фрегат мой уже был изрядно потрёпан сражением, и не все ядра мне удавалось перехватить с помощьюмагии. Повышенный расход магических сил уже сказался, и мои возможности быстро скудели. Вскоре собственная мана и возможности кольца исчерпались, а сабля не давала уже того эффекта, который требовался для боя.

Против двух кораблей мне было затруднительно воевать, нужно было решаться на крайний шаг. И я решился на него. Магическое усилие, и удар волной бросил вражеский шлюп, идущий параллельным курсом немного впереди, на английский флагман. Дико взвыл ветер, и тридцатипушечный корабль Моргана «Merchant Jamaica» бросило навстречу своему союзнику.

Корабли столкнулись бортами, сумев сманеврировать в последний момент, но всё равно их такелаж перепутался, а реи сцепились в нескольких местах. Посыпались щепки от рангоута, расколотого ударом. Марсовые, сжимая в руках абордажные тесаки и ножи, бросились по вантам обрезать такелаж.

В это время я направил свой фрегат в атаку, собираясь взять их на абордаж, предварительно протаранив. Отчаянно сбрасывая и перерубая ванты, канаты и мешающий такелаж, пираты смогли расцепиться, но вот отойти друг от друга не успели.

«Дело принципа», разогнавшись, со всей морской ненавистью врезался в борт небольшого шлюпа. От удара тот, в свою очередь, врезался в Моргановский флагман, снова спутав весь такелаж и проломив борт. Одна из мачт шлюпа сломалась и повисла на фрегате Моргана, окончательно сбавив ему ход.

— Вперёд! — коротко приказал я.

Бортовые фальконеты дали залп картечью, им вторили мушкетёры, выборочно расстреливая пиратов на шлюпе. Толпа испанских солдат хлынула на его борт, быстро выдавив англичан на «Merchant Jamaica».

Палуба шлюпа покрылась мёртвыми телами, лежащими в лужах собственной крови. Напуганные отчаянным штурмом, пираты долго не сопротивлялись. С моего корабля взлетели кошки и, вцепившись в борт флагмана, накрепко сцепили все три корабля, которые легли в дрейф. От непосильного груза и ударов ветра сломалась и рухнула на палубу «Merchant Jamaica» его фок- мачта.

Флагман англичан, уже не стесняясь, дал залп по нашему кораблю. Целились они высоко, а не в борт шлюпа, намереваясь сбить наши мачты. Ядра свистнули в такелаже и перерубили на Сером призраке сразу грот и бизань-мачту. Воцарился окончательный хаос. Упавшие мачты накрыли всех километрами верёвок, канатов и деревянных палок, прибив своим весом пару матросов. Три сцепленных корабля представляли собой отличную площадку для битвы, чем смогли воспользоваться обе стороны.