— Черт побери, Мейсон, боюсь, я попал в затруднительное положение.
— Давайте расскажите мне все по порядку с самого начала.
— Я женился на девушке по имени Этель Картер десять лет назад, — начал Гарвин. — Тогда она была действительно красавицей. Помню, что я был совершенно загипнотизирован ею, да, да, гипнотизм очень верное слово в данном случае, не сомневайтесь в этом, Мейсон. Как потом выяснилось, она была холодной, умной интриганкой — приношу извинения за такое выражение перед дамой, — Гарвин склонил голову перед Деллой Стрит.
— Любовь вызывает в людях самое лучшее, — заметил Мейсон, — когда же любовь уходит, часто случается, что вместе с ней уходит и самое лучшее. Вероятно, виноваты были обе стороны.
Гарвин заерзал в кресле.
— Возможно, или лучше — вероятно. Но я хочу, чтобы вы поверили мне, Мейсон. Дело в том, что она — чистый ужас.
— В каком смысле?
— В любом. Она, как бы это… она — дикая кошка.
— Как долго вы не живете вместе?
— Мне кажется, что это не имеет особого значения, — сказал Гарвин. — Все началось, когда я снова женился. Она буквально с ума сходит от ярости.
— Между прочим, — Мейсон значительно посмотрел на Деллу Стрит, — как выглядит ваша вторая жена?
— Рыжеволосая красавица с бездонными голубыми глазами, Мейсон. Вы как будто заглядываете в самую глубину. Чудесное чистое лицо в обрамлении золотисто-рыжих волос. Она прекрасна, она чудо, жемчужина!..
Мейсон перебил его:
— Я понял. И поскольку мы заговорили о женщинах, у вас случайно не работает молодая женщина двадцати трех-четырех лет, с хорошей фигурой, тонкой талией, длинными ногами, высокой грудью, блондинка с серыми глазами?..
— У меня?! — воскликнул Гарвин. — Боже мой, Мейсон, вы ее описали как какую-нибудь голливудскую киноактрису.
— Она очень симпатичная, — признал Мейсон.
Гарвин покачал головой.
— Нет, я ее не знаю.
— Фамилия Колфакс ничего вам не говорит?
Гарвин задумался.
— Да, — наконец сказал он, — я имел деловые отношения с человеком по имени Колфакс, кажется, связанным с горнодобывающей промышленностью. Большего, правда, вспомнить не могу. Слишком много дел приходится держать в голове. В любом случае я хотел бы продолжить рассказ о своей первой жене.
— Продолжайте.
— Мы расстались год назад. Вообще было что-то странное в нашем раздельном проживании. Мы не очень-то ладим друг с другом, у меня появились другие интересы, я пропадал в клубе с друзьями, играя в карты. Но и моя жена дома не сидела затворницей… Поймите, Мейсон, мы достигли той точки, когда начали отдаляться друг от друга. Откровенно говоря, она наскучила мне, а я ей. Как бы там ни было, когда мы решили жить отдельно, не было ни бурных объяснений, ни слез. Это была чисто деловая сделка. Я отдал ей прииск в Нью-Мехико, который приносит неплохой доход.