. Но если Толкин был уже на пути к квенья, то вполне кодифицировался этот язык только в 1915 году.
«Но мы еще горды…»: ДжБС «Anglia valida in senectute» («Весенняя жатва», 50).
Корнуольские рисунки: «Художник», 24–25.
«Освещение сделалось весьма призрачным…» и т. д.: «Биография», 70–71.
Вербовка в Бирмингеме: Картер «“Бирмингемские приятели”», 35–42.
«Патриотизм требует…»: «Бирмингем дейли пост», 28 августа 1914, процитировано там же, 36.
Т. К. Барнзли, РКвГ и новобранцы из числа «старых эдвардианцев»: РКвГ к ЭК, 4 октября 1914.
Хилари Толкин поступает на военную службу: «Семейный альбом», 39; «Биография», 72; Хит «Послужные списки выпускников школы короля Эдуарда», 143.
«В те дни ребята шли в армию…»: «Письма», 53.
Саксонские предки по отцовской линии: «Письма», 218; ср. «Биография», 18–19.
Германские племена: Бодлеанская библиотека, Tolkien А21/10. «благородный северный дух…»: «Письма», 55–56.
Райт и раненые немцы: Э. М. Райт «Жизнь Джозефа Райта», ii. 459.
«Я привык гордиться…»: «Письма», 37.
«по мере того, как долгие годы процветания…»: Дженкинс «Викторианцы и Древняя Греция», 24.
«набита старинными песнями…»: «Возвращение Беорхтнота» («Стихотворения и малая проза», 79).
«хотя в целом…»: ХШКЭ, март 1911, 19–20.
«войну человека…»: «“Беовульф”: чудовища и критики» («Чудовища», 18).
«юноши, в избытке…»: «Письма», 53.
«Мне нечего сказать против Толкина…»: Чарльз Хейл Джессоп к Стивену Гейтли, «Семейный альбом», 34.
«Он вступил в армию…»: РКвГ к ЭК, 10 марта 1916.
«прискорбное занудство» и т. д.: Дж. Р. Р. Т. к Полу Бибайру, 30 июня 1969, см. Хостеттер «Реки и маяки Гондора», введение («Виньяр тенгвар» 42, 6–7).
«Eala Earendel…»: Грейн и Вюлькер «Bibliothek der angelsächsischen Poesie», 5. В этот переломный период (с 19 июня по 14 октября 1914) Толкин также брал в библиотеке «Деяния Беовульфа» Эрла и «Антологию древнеанглийских текстов» Морриса; библиотечный журнал Эксетер-колледжа.
«Я ощутил странный трепет…»: «Записки клуба “Мнение”» («Саурон поверженный», 236); см. тж. 285, примечания 35 и 36, и «Письма», 385.
«Странствие Эаренделя Вечерней Звезды»: УС2, 267–269; дата прояснена Дугласом А. Андерсоном.
«над чашей океана…» и т. д.: студенческий перевод ДжРРТ строки 1208 из «Беовульфа», Бодлеанская библиотека, Tolkien А21/9; «великолепное выражение», отмечал он.
Эарендель и др. – англ. ēar: Хостеттер «Над Средиземьем посланный людям» («Митлор» 65, 5–10). См. тж. Хостеттер и Смит «Мифология для Англии» (Материалы конференции в честь столетней годовщины со дня рождения Дж. Р. Р. Толкина, 282).