Петтерсы. Дети океанов (Воля) - страница 159

, схватил гарпун и побежал к Эйше. На другой стороне лагуны дело спорилось не так быстро.

Канат, проведенный через несколько закрепленных на деревьях блоков, многократно снижает силу тяги, но и даже при таком раскладе натянуть его было нелегким занятием. Сначала все шло хорошо, но чем выше сеть поднималась над водой, тем тяжелее становилась ноша. Вдобавок ко всему хищник не собирался так просто сдаваться и метался в ловушке, надеясь найти брешь и вырваться на свободу. С очередным таким рывком Майкла отбросило назад и словно пригвоздило к дереву. Струна натянутой сети ослабла и провисла с одной стороны. Увидев это, акула навалилась всей мощью в заданном направлении.

Едва удерживая лиану в руках, Петтерс попытался с помощью ног и спины оторвать себя от ствола и вернуть потерянные позиции, но это было невозможно: силы явно не хватало. И вот, когда силы покинули его уже настолько, что пальцы готовы были разжаться и отпустить лиану, в кустах что-то зашуршало и зафыркало. Шумно втягивая воздух ноздрями и тряся мордой, к парню вышла его старая знакомая — кабаниха.

— Ты не представляешь, как я рад тебя видеть, — тяжело дыша, проговорил он. — Нам с сестрой очень нужна твоя помощь.

В ответ свинья громко прорычала, ухватила своими клыками свисающий с плеча Петтерса кусок лианы и, потянув за него, стала отходить.

Майкл и не предполагал, что в ней может быть столько силищи. Негромко прихрюкивая, она шаг за шагом монотонно пятилась назад, пока вновь не натянула провисшую сторону ловушки.

Парень аккуратно погладил кабаниху по холке:

— Спасибо тебе большое. Я прошу тебя, подержи ее еще немного. Я должен спуститься к сестре и помочь ей.

Свинья кивнула мордой и сделала еще два шага назад с лианой в зубах. Майкл достал нож и опрометью бросился на пляж.

Дело было сделано. Акула, беспомощно барахтаясь в сети, повисла в нескольких дюймах над поверхностью воды. Осталось нанести последний удар.

Уже подбежав к кромке воды, Ларс занес руку с гарпуном над головой. Дальше чем по пояс заходить было рискованно, можно потерять силу броска, но он особо не переживал, расстояние до цели и ее относительная неподвижность предвещали удачу. Отведя руку немного назад и вбок, он метнул свое оружие. Уже в последний момент, за доли секунды до того, как гарпун оторвался от ладони китобоя, Ларс наступил на камень, его нога скользнула по гладкой поверхности, и он потерял равновесие. Завершил он свой бросок, уже падая в воду. Траектория полета сбилась, и гарпун лишь касательно прошел по телу акулы, слегка оцарапав его, но и это было лишь полбеды. Сеть в этом месте была надорвана лезвием, и в глазу хищника загорелся огонь надежды. Он рванулся из последних сил, и плетеные нити с треском разорвались, освобождая акулу из плена.