Петтерсы. Дети океанов (Воля) - страница 55

Тут в разговор вновь встрял продавец:

— Оui! Оui! Le diamant![68]

— Что? Диамант?! — Джордж повернулся к детям. — Он говорит, что это алмаз. Да ты с ума сошел?! Он настолько мутный, что с таким же успехом это может быть камень с мостовой или вообще кусок угля! И сколько ты хочешь за этот нож?

Джордж вновь потер пальцами перед носом торговца. Тот дважды растопырил пальцы на обеих руках. У мужчины округлились глаза.

— Сколько?! Двадцать?! Да ты сумасшедший!

— Папа, но это хороший нож, он того стоит.

Мужчина посмотрел на сына и покачал головой:

— Нет, Майкл. Мы не настолько богаты, чтобы покупать дешевые вещи. Придется тебе выбрать другой сувенир.

— Но я хочу именно этот!

— Нет. Я не буду отдавать двадцать фунтов за ржавый кусок металла.

Майкл обиженно опустил голову, его губы задрожали.

Увидев это, отец ослабил напор:

— Сын, я обещаю тебе, что, как только мы прибудем в Австралию, я куплю тебе отличный нож. Договорились?

Мальчик кивнул, не поднимая головы.

Джордж взял клинок и отдал обратно торговцу:

— Мерси. Но нет. Может, у вас есть что-то еще?

Продавец задумчиво посмотрел на Петтерса, а потом, будто вспомнив о чем-то, поднял вверх указательный палец, присел и начал копаться в своем лотке. После нескольких секунд поиска он вновь выпрямился, держа в руке странный предмет, точнее, два предмета — изогнутую в виде рогов металлическую пластину и кусок светло-серого камня.

Майкл окинул сувениры скептическим взглядом:

— Пап, что это?

— Это огниво, сын, с помощью него можно добывать огонь.

Словно в подтверждение этих слов, продавец ударил металлом по камню, высекая сноп искры. От неожиданности дети отпрянули. Проведя демонстрацию, юноша положил огниво в небольшой кожаный мешочек на тесьме и протянул Майклу:

— Cinq francs[69].

Мальчик вопросительно посмотрел на отца, тот одобряюще кивнул и отдал торговцу деньги. Майкл тут же повесил огниво на шею, взял за руку сестру, и все трое отправились искать свой корабль, оставив бедолагу посередине пристани собирать разложенный скарб.

Тем временем на площади за портом разворачивались события, которые в будущем сильно повлияют на нашу историю, изменив в корне ее ход, правда, видеть этого Петтерсы никак не могли.

Возле группы рабов о чем-то ожесточенно спорили трое мужчин. Двое из них, вооруженные ружьями, высказывали свои претензии, при этом активно размахивая руками, третьему, с кнутом в руках:

— Déjà ce soir, je dois les remettre à lʼacheteur! Et que vais-je lui dire?[70]

Человек с кнутом, видимо надсмотрщик пленников, виновато развел руками:

— Le temps change. Le produit n’est pas le même Monsieur