— Солдаты, Шарп, смотрят на коня и проникаются уважением. Почему бы и вам не купить кобылку? Вы ведь можете себе это позволить?
Что он мог себе позволить, а чего не мог, тем Шарп делиться с полковником не собирался:
— Предпочитаю, сэр, чтобы солдаты смотрели на меня, а не на коня.
— Ну, вы же понимаете, что я имею в виду. — Грубоватый тон капитана нисколько не задел Лоуфорда. — Если хотите, могу порасспрашивать и найти вам что-нибудь подходящее. Майор Пирсон из пушкарей вроде бы собирался продавать одного из своих меринов. Думаю, я смог бы договориться с ним о приемлемой цене.
Шарп промолчал. Он не питал большой симпатии к лошадям, однако его задевало, что какой-то Слингсби, едва появившись в полку, уже раскатывает верхом. Лоуфорд подождал ответа, но, поскольку никакого ответа не последовало, пришпорил коня и проехал на несколько футов вперед.
— Так что думаете, Шарп? — повторил он уже с ноткой нетерпения.
— Думаю? О чем, сэр?
— О Молнии! Это у него кличка такая. Молния. — Полковник потрепал коня по шее. — Хорош, а?
Шарп молча посмотрел на мерина.
— Ну же! — воскликнул Лоуфорд. — Скажите что-нибудь! Разве вы не видите его достоинств?
— У него четыре ноги, — неохотно проворчал Шарп.
— И это все? — Полковник укоризненно покачал головой. — Ох, Шарп. — Он повернулся к Харперу. — А вы что скажете, сержант?
— Он великолепен, сэр, — не кривя душой, ответил ирландец. — Просто великолепен. Случаем, не ирландец?
— Точно! — обрадованно воскликнул Лоуфорд. — Так и есть, ирландец! Из графства Мит. Вижу, сержант, в лошадях вы разбираетесь. — Он ласково погладил коня по ушам. — А как препятствия проходит! Вот бы дома его проверить. — Полковник наклонился к Шарпу и доверительно прошептал: — Должен признаться, обошелся недешево.
— Не сомневаюсь, сэр. Вы передали мое донесение насчет телеграфной станции?
— Да, передал, только в штабе сейчас неразбериха, все заняты, так что, боюсь, из-за нескольких фунтов муки никто беспокоиться не станет. Но вы все правильно сделали.
— Я не о муке думал, сэр, а о майоре Феррейре.
— Не сомневаюсь, что всему есть какое-то объяснение. — Лоуфорд махнул рукой, показывая, что дело не стоит и выеденного яйца, и поскакал вперед.
Шарп проводил его хмурым взглядом. Ему нравился Лоуфорд, которого он знал много лет, еще с Индии, и считал человеком умным, доброжелательным, с единственным, пожалуй, недостатком, заключавшимся в стремлении избегать неприятностей. Не в бою, нет — полковник никогда не уклонялся от стычки с французами, — ему претили разборки среди своих. Будучи по натуре дипломатом, Лоуфорд всегда старался сгладить углы, найти устраивающее всех решение, что проявилось и в данном конкретном случае. Шарпа удивило, что Лоуфорд не выдвинул против португальца никаких обвинений. Полковник жил в мире, где на тявкающего пса не обращали внимания, предпочитая считать, что он спит.