10. Побег стрелка Шарпа. 11. Ярость стрелка Шарпа (Корнуэлл) - страница 18

Выкинув из головы недавнюю стычку с Феррейрой, Шарп зашагал дальше, деля мысли между ротой, с одной стороны, и Терезой и Жозефиной — с другой. Он все еще размышлял о них, когда промчавшийся в противоположном направлении всадник развернулся вдруг и подъехал ближе:

— Опять неприятности, Ричард?

Шарп вздрогнул и, подняв голову, увидел беззаботно улыбающегося и явно далекого от тяжких дум майора Хогана.

— Неприятности, сэр? У меня?

— Что-то вы не в духе. Встали не с той ноги?

— Мне обещали месяц отпуска, сэр. Месяц, черт возьми! А дали всего неделю.

— Уверен, вы провели ее с толком.

Хоган был ирландцем и служил в саперах, но, будучи человеком редкой проницательности и наблюдательности, привлек внимание Веллингтона и теперь занимался тем, что собирал всевозможные сведения о противнике. Он отыскивал зерно истины в слухах, которые разносили торговцы, дезертиры и болтуны, проверял сообщения, присланные партизанами, нападавшими на французов по обе стороны от испано-португальской границы, расшифровывал донесения, изъятые у вражеских гонцов и нередко залитые кровью. А еще Хоган был хорошим другом Шарпа.

— Вчера вечером в штаб приходил один джентльмен. — Майор нахмурился, глядя на стрелка сверху вниз. — Подал на вас официальную жалобу. Хотел попасть к самому Веллингтону, но у того и поважнее дел хватает, так что заниматься им пришлось мне. К счастью для вас.

— Джентльмен?

— Называю его так, чтобы не употреблять слово покрепче. Феррагус.

— А, этот ублюдок.

— В чем его, пожалуй, нельзя обвинить, так это в незаконнорожденности.

— И что он сказал?

— Что вы его избили.

— Ну, тогда не соврал.

— Господи, Ричард! — Хоган прищурился. — Вы, кажется, совсем не пострадали. И что, действительно избили?

— Так, приложился, — пожал плечами Шарп. — Он рассказал вам из-за чего?

— Не совсем, но я понял. Этот Феррагус, он и впрямь собирался продать муку французам?

— Около двух тонн. И с ним был португальский офицер.

— Его брат, — уточнил Хоган. — Майор Феррейра.

— Брат?!

— Не похожи, верно? Тем не менее они братья. Педро Феррейра — примерный сын. Ходил в школу. Вступил в армию. Женился на приличной женщине. Уважаемый в городе человек. А братец сбежал из дома и пошел по кривой дорожке. Феррагус — это кличка. Так вроде бы звали легендарного португальского великана, шкуру которого не брал даже меч. Полезное качество. И все же его брат показался куда полезнее. Майор Феррейра делает для португальцев то, что я делаю для Веллингтона, только он, смею полагать, не столь ловок. Но у него есть друзья во французском штабе.