Девушка жимолости (Карпентер)

1

Гражданский корпус охраны окружающей среды – программа, созданная правительством США для трудоустройства безработных в рамках «нового курса» Ф. Д. Рузвельта; действовала с 1933 по 1944 год. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Начало католической молитва «Приди, дух животворящий, души своих посети…» (лат.).


В современном русском переводе Д. фон Штернбек его первая строфа звучит так:

О Сотворитель Дух, приди
И души верных посети,
Дай смертным неба благодать,
Чтоб сотворенное спасти.

3

Вторая строфа этого латинского гимна в русском переводе звучит так:

Ты – Утешитель всей земли,
Ты – Бог и лучший Божий дар,
Миропомазанье сердец,
Живой родник, любви пожар.

4

Коблер – традиционный американский пирог, обычно фруктовый.

5

В обрядах некоторых американских церквей, относящихся к Движению святости, прихожане брали в руки ядовитых змей, подтверждая тем самым силу собственной веры.

6

Имя Рен (Wren) означает «вьюрок», Робин (Robin) – «малиновка» (англ.).

7

Dove (англ.) – голубь, голубка.