Сборник забытой фантастики № 1 (Веррил, Вольф) - страница 47

Случилось то, чего я боялся больше всего. Муравьи овладели электростанцией. Все в тупике. Только самое необходимое для жизни может быть произведено с помощью ничтожной, ограниченной мощности моих машин, древних устаревших механизмов, отброшенных веками назад этими существами, но теперь, когда все их чудесные изобретения потерпели неудачу, они надеются на свое спасение.

И это лишь жалкая надежда. Мы осаждены, охвачены, обложены, и с каждым днем окружающий кордон неодолимо приближается.

Я боюсь ждать дольше, чтобы доверить эту рукопись птице. Если я еще промедлю, может быть слишком поздно, поэтому завтра я заключу его в металлический цилиндр и привяжу к ноге большого альбатроса, которого поймал.

И я готов бежать, сесть в свою лодку. Каждый день, каждый час жители покидают город. Они уходят в воду, возвращаются к привычкам своих давно забытых предков, снова становятся ракообразными и, забыв все свои великие труды, всю свою цивилизацию, весь свой развитый менталитет, уходят в глубины озера и возвращаются к подводной жизни. Возможно, прежде чем город падет, все существа оставят жизнь, которую они вели в течение многих поколений, и в воде и тине найдут безопасность и там забудут все и выродятся в омаров, из которых они выросли. Это странная, причудливая мысль, но человек, во время страшной крайности, когда он был подавлен и уничтожен, не раз возвращался к дикости, и каждая великая нация падала, так что, возможно, это всего лишь закон природы, исполнение Божьего плана….

Я собираюсь закрыть, запечатать свою рукопись, чтобы отправить ее в мир, и я должен поторопиться. Жителей осталось не более дюжины. Все, кроме этих, дезертировали. В течение часа муравьи захватят город. Я должен поспешить к своей лодке и бежать, пока не поздно.

Да, даже сейчас они идут. Они на окраине. Их орды отрежут мне путь к отступлению, если я немедленно не скроюсь. Это конец. Мое повествование должно быть запечатано и доверено альбатросу, которого я много недель держал в плену и ждал этого времени. Дай Бог, чтобы это дошло до рук кого-нибудь из ближних.

КОНЕЦ

Александр Снайдер

ПЛАТО БОГОХУЛЬНИКОВ

(перевод Балонов Д. Г.)

Место, в которое трудно попасть

— Он вас ожидает? — с надеждой спросил извозчик, протягивая узловатую руку к сумке пожилого новоприбывшего, только что сошедшего с вечернего поезда.

— Не совсем, — ответил Мейсон, отдавая сумку, — я просто написал, что загляну к нему на днях, и, не получив ответа на это, я предположил, что будет хорошо, если я приеду.

— Ну? В чем дело? — спросил Мейсон, заметив разочарование на лице извозчика.