– А откуда Тим узнало яде?
– Он видел лицо мертвой Тифани, сэр. В старину такие лица были у жертв проклятой Хелены! Так умирают от её дьявольского зелья, сэр.
Мартин повернулся к Джессике.
– Мне нужно попасть в дом к служанке, мисс Лэнг.
– Я согласна с вами, Мартин. А то местный полицейский своим осмотром уничтожит все следы и улики. Знаю я этих провинциальных служителей закона.
Мартин спросил слугу:
– Дом Тифани недалеко от Коронованного бука?
– Рядом, сэр. Я расскажу вам как туда дойти…
– Я провожу вас сама, мистер Мартин! – вмешалась Бетти Грант.
***
В деревне.
У дома служанки.
Джеральду Мартину не понадобился проводник, дабы проводить его к домику, где жила служанка. Когда они с мисс Бетти и Джессикой Лэнг вышли из ворот дома Грантов, то увидели вдали столб черного дыма.
– Что это? – спросил Мартин.
– Что-то горит, – ответила мисс Бетти.
– Проклятие! – выругался Джеральд. – Они уничтожили улики!
– Я вас не поняла, мистер Мартин, – мисс Грант была удивлена его вспышкой. – Кто они?
– Какие улики, Джеральд? – спросила мисс Лэнг.
– Я могу поклясться, что это горит домик Тиффани Скот, – ответил Мартин. Ведь она живет в той стороне, мисс Грант?
– Да, – согласилась Бетти. – Хотя отсюда разглядеть невозможно какой дом горит.
Послышались звуки колокола. Ударили в набат на колокольне местной церкви.
– У вас часто случались пожары, мисс Грант?
– Нет, – ответила Бетти. – Совсем редко, мистер Мартин.
– Потому я и догадался, что горит именно томик Тиффани. Нам стоит выяснить, по какой причине он загорелся.
***
Мартин, Джессика и Бетти увидели вдалеке большое скопление народа. Все они стояли у домика, в котором уже обвалилась крыша. Огонь уничтожал следы преступления, и было невозможно разглядеть ничего из-за густого едкого дыма.
Какая-то женщина средних лет узнала мисс Бетти.
– Мисс Грант?
– Мария? Что здесь произошло?
– Чудеса, мисс. Чудеса да и только. Вы только посмотрите, как выгорел дом Тиффани.
– Отчего он загорелся, Мария?
– Никто не знает. Все произошло вдруг…
***
Мартин увидел неподалеку местного констебля и подошёл к нему.
– Здравствуйте, друг мой. Вы здешний констебль.
Высокий малый в форме внимательно рассмотрел незнакомца и представился.
– Росс, сэр, – он кивнул на нашивки у себя на рукаве. – Но я не здешний. Местного полицейского сегодня нет на месте. Я же имею честь представлять полицейское управление Лидса.
– И что вы делаете здесь, сержант?
– Простите, сэр, но я не имею чести вас знать. Вы не назвали своего имени.
– Майор Мартин. Я гость в имении Коронованный бук.
– Ах, вот оно что! Вы и есть тот самый частный детектив, о котором все говорят? Рад знакомству, сэр.