198 басен дедушки Крылова (Крылов) - страница 126

Что ты всегда вкруг удочек вертишься?
Боюсь я: скоро ты с рекой у нас простишься.
Чем ближе к удочкам, тем ближе и к беде.
Сегодня удалось, а завтра – кто порука?»
Но глупым, что? глухим разумные слова.
      «Вот, – говорит моя Плотва, —
            Ведь я не близорука!
Хоть хитры рыбаки, но страх пустой ты брось:
      Я вижу хитрость их насквозь
Вот видишь уду! Вон закинута другая!
Ах, вот еще, еще! Смотри же, дорогая,
      Как хитрецов я проведу!»
      И к удочкам стрелой пустилась.
Рванула с той, с другой, на третьей зацепилась,
      И, ах, попалася в беду!
      Тут поздно бедная узнала,
Что лучше бы бежать опасности сначала.

«Плотичка».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Плотичка». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1825 г. Написана до 25 июля 1821 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

В басне выражена мысль, что самонадеянная неосторожность раз, другой благополучно сходят с рук, но в конце концов влечет за собой самые дурные последствия.

Плотичка (плотва, плотица) – съедобная небольшая раба.

Ужли – неужели.

Побасенка – короткая сказка, маленький забавный анекдот.

Нравоученье – наставление, обучение нравственному образу жизни.

Старе – старее, старше.

Ставя в малость – считая неважным, незначительным.

Опомниться – оглядеться.

Наставит – научит.

Лукава – хитра, коварна.

Клял – проклинал.

Пожданье – ожиданье.

В чаяньи – в надежде, в ожидании.

Хоть ты что! – Делай, что хочешь!

Порука – ручательство, поручитель.

Стрелой – быстро как стрела.

VI

Крестьянин и Змея

      Когда почтен быть хочешь у людей, —
С разбором заводи знакомства и друзей!
      Мужик с Змеею подружился.
      Известно, что Змея умна:
      Так вкралась к Мужику она,
Что ею только он и клялся, и божился.
С тех пор все прежние приятели, родня,
      Никто к нему ногой не побывает.
            «Помилуйте, – Мужик пеняет, —
      За чтó вы все покинули меня!
      Иль угостить жена вас не умела?
      Или хлеб-соль моя вам надоела?»
«Нет, – кум Матвей сказал ему в ответ, —
      К тебе бы рады мы, сосед;
И никогда ты нас (об этом слова нет)
      Не огорчил ничем, ни опечалил.
            Но что за радость, рассуди,
Коль, сидя у тебя, того лишь и гляди,
Чтобы твой друг кого, подползши, не ужалил?»

«Крестьянин и Змея».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Крестьянин и Змея». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1825 г. Написана до 1824 г. Текст окончательно установлен в издании 1834 г.

Мысль басни выражена во второй строчке: «С разбором заводи знакомства и друзей!»

Почтен – уважаем.

Вкралась к нему – хитростью втерлась в доверие, завела дружбу.