С. 396. Звездная палата – помещение в Вестминстерском дворце, где в XIV–XV вв. проходили судебные заседания Королевского совета во главе с лордом-канцлером, с XV в. также название самого суда.
Холл – Вестминстер-Холл, место заседаний Высшего суда справедливости.
…то, что Иосиф думал сделать для Марии… – «…по обручении… Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого. Иосиф же, муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее» (Мф. 1: 18–19).
С. 398. «Цветы вскоре покажутся на земле… в стране нашей». – Ср.: Песн. 2: 12.
С. 402. «Вы придумываете речи для обличения? – На ветер пускаете слова ваши». – Иов. 6: 26.
С. 403. «Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой». – Ин. 11: 21.
С. 406. Гоблины – в английском фольклоре вредные и страшные демоны; банши – в ирландском и шотландском фольклоре духи, плачущие под окнами дома, в котором скоро кто-то умрет; пэки – злые духи в ирландском фольклоре.
С. 408. …великий мистер Гендель… – Георг Фридрих Гендель (1685–1759) – немецкий композитор, в 1710 г. побывал в Лондоне, в 1712 г. навсегда переселился в Англию. Его оратория «Мессия» была впервые исполнена в Дублине в 1742 г., остальные оратории – в Лондоне, в основном в театре Ковент-Гарден.
С. 412. Но вы не знаете Шейлока? Почему, черт возьми, вы не читаете Библии, Тул? – Деврё издевается над Тулом, козыряющим своим атеизмом, возводя героя-ростовщика из комедии Шекспира в библейские пророки.
С. 419. Гамаши – род гетр, которые защищали ноги от грязи и сырости.
С. 428. «Где пенни не жалко, там и фунт нипочем» – английская пословица.
С. 431. …клялся и божился, как святой Петр в зале суда. – Когда Христос был предан Иудой и приведен на суд к первосвященнику Каиафе, апостол Петр последовал за ним издали и сел во дворе, где трижды о нем сказали, что он был с Иисусом Назареянином, и Петр трижды отрекся от него, поклявшись, что «не знает Сего Человека» (см.: Мф. 26: 69–75).
С. 433. Вельзевул – иначе Веельзевул, бог Филистимский; имя его означает «господин мушиный», «повелитель мух». В Новом Завете отождествляется с дьяволом, «князем бесовским» (см.: Мф. 10: 25; 12: 24, 27; Мк. 3: 22; Лк. 11: 15, 18–19).
С. 457. Шарики для ванны – шарики из мыла, иногда содержавшие в себе ароматические или лечебные вещества, использовались для мытья рук и лица, а также при бритье.
С. 459. «Maison rustique» – «Сельский дом» (1785?), поэма в духе георгик французского поэта Луи де Фонтана (1757–1821), последователя Жака Делиля, автора знаменитой поэмы «Сады».