Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно (Дюсс)

1

Alexa и Siri – цифровые голосовые помощники Amazon и Apple. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Кайзершмаррн (нем. Kaiserschmarrn) – блюдо австрийской кухни наподобие омлета. Подается как сладкое основное блюдо, а также как горячий десерт.

3

Альмдудлер – австрийский газированный напиток на травах.

4

«Спаси планету» (англ.).

5

Пренцлауэр-Берг – богемный район в Восточном Берлине, известный своей оживленной ночной жизнью, со множеством пабов, кафе и клубов.

6

Хайди – героиня книги Иоханны Спири «Хайди, или Волшебная долина», маленькая девочка-сирота, живущая в швейцарских Альпах у своего дедушки, вдали от цивилизации. Это произведение считается классикой мировой детской литературы. Бергхайн – известный ночной техно-клуб в Берлине.

7

Бундесвер – вооруженные силы Германии.

8

Немецкий альпийский союз – самая многочисленная альпинистская организация в мире. Основной задачей клуба является содержание горных хижин и приютов.

9

Кожаные штаны (ледерхозе) – национальная одежда баварцев и тирольцев.

10

Грета Тунберг (р. 2003) – шведская активистка, защитница экологии.

11

«PRINZ & PRINZESSIN» – детская линия постельных принадлежностей от «German Grass».

12

Плохой банк – банк, организованный банковским холдингом как самоликвидирующийся траст для сброса в него сомнительных активов. В будущем они могут быть проданы, списаны или восстановлены с последующим возвратом в хороший банк.

13

«Справедливая торговля» – общественное движение, созданное для поддержания мелких производителей – ремесленников, фермеров и т. п., в основном развивающихся стран.

14

Принцип углеродной, или климатической, нейтральности – экологический термин, означающий, что объем опасных выбросов в атмосферу не должен превышать возможностей природы поглотить их.

15

Локальное и сезонное потребление – сознательный отказ от экзотических продуктов в пользу сезонных продуктов, выращенных в регионе проживания.

16

Кассовый пациент – пациент, застрахованный в больничной кассе, то есть в системе ОМС. В ФРГ в системе ОМС существуют ограничения бюджета на обследование, медикаменты, а также на число посещений врача. Записываться на прием к специалисту кассовый пациент должен за две-три недели.

17

Бонанзарад – распространенный в Германии тип велосипеда с длинным, так называемым «банановым», седлом.

18

Почта в ФРГ была приватизирована в 1995 году.

19

Следовательно (лат.).

20

Экологический класс автомобиля определяет уровень выброса двигателем загрязняющих веществ. Выделяют пять классов, при этом пятый – самый экологичный.

21

Экозоны – зоны с ограничением на въезд автомобилей, не отвечающих стандартам по выбросам вредных веществ в атмосферу.

22

По данным сравнительных исследований транспортных средств (в частности, проведенных Институтом экономических исследований, Мюнхен, ФРГ), электромобили среднего класса производят больше выбросов, чем автомобили с дизельным двигателем.

23

«Родители-вертолеты» – термин, часто встречающийся в англоязычной психологической литературе и означающий склонность родителя к гиперопеке (такие родители «висят» над ребенком, словно вертолеты).

24

Радлер – традиционный и очень популярный в Германии коктейль из пива и лимонного сока. Соответственно, безалкогольный радлер готовится с безалкогольным пивом.

25

«Апероль-шпритц» – алкогольный освежающий напиток из трех ингредиентов: шампанского, биттера и минеральной воды.

26

День святого Мартина – международный праздник, отмечается 11 ноября во многих католических странах.

27

То есть в День отца, отмечаемый в Германии в день Вознесения Господня – на 40-й день после Пасхи.

28

Дуплекс – дом на две семьи, распространенный тип жилья в Германии.

29

«Kuschelrock» – немецкие сборники лучших хитов в жанрах поп- и рок-баллады. Издаются с 1987 года.

30

Нил Даймонд – популярный американский певец и актер.

31

Региональные биоящики – система прямых продаж региональных и сезонных продуктов экологического сельского хозяйства.

32

Песня американской певицы Ванессы Уильямс «Лучшее оставь напоследок».

33

ZDF (нем. Zweites Deutsches Fernsehen) – второй канал немецкого телевидения.

34

«Mastermind» – сложная игра-головоломка, в которой игрок пытается угадать комбинацию, загаданную оппонентом.

35

Здесь: для такого случая (лат.).

36

В Германии допустимый уровень содержания алкоголя в крови водителя – 0,3–0,5 процента.

37

В большинстве случаев на автобанах есть только рекомендательная скорость – 130 км/час. За превышение ее штраф водителю не грозит.

38

Имеется в виду энергия, получаемая из возобновляемых или неисчерпаемых природных ресурсов: солнечный свет, ветер, приливы и т. п.

39

Отсылка к фильму 1921 года Макса Линдера «Семь лет несчастий», в котором суеверный главный герой, после того как треснуло зеркало, пытается избежать ситуаций, могущих принести неудачу.

40

Вежливый эвфемизм для глупости и бездарности.

41

«Спорим, что» – развлекательное телешоу на немецком языке.

42

Инкубационный аппарат для новорожденных, особенно для недоношенных.

43

«Фрауке» созвучно слову «Frauche» – «бабенка» (нем.).

44

Флипчарт – установленная на мольберте магнитно-маркерная доска с бумажными листами.