Том содрогнулся. Он чувствовал себя ужасно. Платье баронессы развевалось на нём, и, хотя под платьем были джинсы и свитер, Том дрожал от холода. Его лицо прикрывала вуаль, чтобы баронесса не сразу заметила, с кем имеет дело.
– Боже мой, – лепетал Том. – Как хорошо, что никто меня не видит в таком наряде.
– Да брось ты, – сказала Хедвиг Кюммельзафт. – Есть страны, где мужчины постоянно носят платья, разве не так? Включи-ка, пожалуйста, визуализатор энергии привидения.
Том включил прибор, который выглядел в точности как карманный фонарик. Только в нём была синяя лампочка странной формы. Том медленно направил голубой луч на мост.
– Вот! – прошептал он. – Должно быть, здесь всё и произошло.
Справа, на краю моста, снег засветился, как только луч упал на него. Он даже взвихрился и, мерцая голубым, посыпался вниз, на тёмную воду крепостного рва. Тихий вздох пронёсся в ночи.
– Ну, нашли что-нибудь? – спросил господин Вурм.
Вместе со своей женой он сидел в вёсельной лодке под мостом. Вурмы настояли на том, чтобы присутствовать при изгнании до самого конца.
– Да, мы определили место, – ответила госпожа Кюммельзафт. – Только больше, пожалуйста, ни звука, понятно? Иначе баронесса набросится на вас, а не на нашего нарядного друга.
Том сглотнул. Он вдруг представил себе бледные, длинные пальцы, которые тянутся к нему, и решительно тряхнул головой.
– Что-то не так? – озабоченно спросила госпожа Кюммельзафт.
– Нет, нет, – ответил Том. – Первое правило охоты за привидениями: никогда не представлять себе в деталях то, что может тебя ожидать, – припомнил он.
Том решительно подобрал подол длинного платья и встал на то самое место, откуда только что сдуло снег. Оно всё ещё светилось, но, когда Том выключил визуализатор энергии привидения, голубое мерцание исчезло, как будто его стёрли тряпкой.
«Странное ощущение, – думал Том, – стоять там, где смерть настигла баронессу». На мгновение он почувствовал, как его ступням стало горячо.
Госпожа Кюммельзафт посмотрела на часы:
– Четыре. Пора уже ей появиться. Ты готов? У тебя стучат зубы.
– Это от холода, – буркнул Том.
– Хорошо, тогда я подам знак Хуго. – И госпожа Кюммельзафт помахала белым платком. На колокольне Хуго ждал своего выхода.
– Послушай-ка, мой дорогой. – Госпожа Кюммельзафт обняла Тома за плечи. – Обещай мне не геройствовать. Если тебе что-то покажется странным, сразу беги. Или прыгай в ров. Обещаешь?
Том кивнул и глянул вниз на чёрную воду. По берегам крепостного рва уже образовалась ледяная корочка.
– Не представляю, что такого страшного должно произойти, чтобы я туда прыгнул, – сказал он. – Да я в этом платье сразу пойду на дно, как свинцовое грузило. Неудивительно, что баронесса утонула в своём намокшем наряде.