Танец воров (Пирсон) - страница 87

привычка полностью исчезла? Но тут тихий внутренний голос прошептал: «А ты действительно хочешь, чтобы Джейс исчез?»

– Да, – прошептала я в ответ.

Да – единственный ответ, который я могла себе позволить.

Его кровать с тяжелыми шторами представляла идеальное место для сна. Шторы можно было задернуть, как в палатке, только еще плотнее, и создать подобие пещеры. Если честно, кровать Джейса заинтересовала меня даже больше, чем ванна. Окна были завешены тяжелыми портьерами, три стены обшиты панелями из полированного дерева, а четвертую занимал заполненный книгами стеллаж. Все вокруг было темным, роскошным.

Олиз вернулась с одеждой, которая, по ее мнению, больше соответствовала моему размеру, чем платье Джалейн, и сообщила, что мои покои готовы.

– Спасибо, но я останусь здесь. Эта комната меня устраивает.

Олиз взяла паузу, склонив голову, будто я не совсем ее поняла.

– Но это покои патри.

– Да, я в курсе. Уверена, что ему будет так же комфортно в гостевой комнате, как и мне.

Олиз нахмурилась, дав мне шанс передумать. Однако я стояла на своем.

– Я дам ему знать, – ответила она и ушла, желая переложить эту битву на плечи Джейса.

Мало того, что он выставил стражу, так еще и хотел, чтобы я переехала из уютной комнаты в более простую? Ну уж нет. Здесь было четыре окна, не говоря уже о всевозможных предметах, которые идеально подходили, чтобы их украсть. Я уже откопала в шкафу набор для стрижки с длинными тонкими инструментами, который мог пригодиться не только для груминга. Черный атласный мешочек, где, вероятно, когда-то лежал дорогой подарок, превратился в потайной карман под моими одеждами. И хотя я знала, что в комнате можно найти много чего интересного, больше всего меня притягивала его кровать, похожая на темную пещеру. Как же мне хотелось забраться на нее и задернуть шторы.

Я направилась к книжному стеллажу, откуда вытащила толстую книгу. Она была написана аккуратным почерком, который не мог не завораживать. Изящные буквы ложились на страницы жирными штрихами. Я поставила том на место, провела рукой по корешкам других книг, вспоминая истории, рассказанные Джейсом: «Слезы Бреды», «Потерянные лошади Хетиши», «Миандра и первые Белленджеры». Интересно, он узнал о них из этих книг?

Стук отвлек меня от мыслей.

– Кто там?

– Джейс.

Мой пульс подскочил, как у загнанного кролика. Я сделала несколько шагов, пытаясь успокоить сердце, и потуже затянула халат.

– Я не одета, – отозвалась я.

– Нужно поговорить.

Поспешно я расчесала пальцами мокрые волосы и крикнула:

– Входи!

Джейс нерешительно открыл дверь. Он как следует искупался, переоделся и сбрил щетину. Чистая белая рубашка подчеркивала загар, который за все дни, проведенные на солнце, приобрел оттенок бронзы. Светлые волосы были подстрижены и зачесаны назад. Он приостановился, посмотрел на меня, но ничего не сказал. Во мне всколыхнулись непрошеные эмоции, будто частичка мира, оставленного позади, проскользнула в дверь вместе с Джейсом.