Долгий путь к счастью (Фуллер) - страница 34

– Вы по‑прежнему вместе. И ты прекрасно заботишься о нем.

– Если ты в это веришь, почему нанял няню?

– Шэньи поможет, но не заменит тебя. – Он уставился на нее сверху вниз, пойманный в ловушку ее спутанных светлых волос и приоткрытых розовых губ. – Это невозможно. – Он провел пальцем по ее лицу. – Не думаю, что тебя можно заменить.

Несмотря на стук сердца, он осознавал, что в голове срабатывают сигналы тревоги.

– Я никогда не встречал таких, как ты.

Воцарилась тишина. У него было время увидеть вспышку тепла в ее серых глазах. Она сделала шаг, и ее губы слились с его губами.

«Это очень серьезная ошибка», – подумал он.

Но ему было все равно.

Запах ее кожи заполнил его, и, не в силах удержаться, он поцеловал ее в ответ. Ее губы были мягкими, и на вкус она была сладкой и теплой, как тающий сахар. Он почувствовал, как ее рука скользнула по его спине. Обхватив ее лицо руками, он поцеловал ее крепче.

Его тело было горячим и твердым, словно выкованное в огне. Она прижалась к нему, и он почувствовал легкое головокружение от желания. Схватив ее за волосы, он запрокинул ей голову, и его губы стали ласкать нежную кожу ее шеи.

Ей было так хорошо… Внезапно обрадовавшись свободе изучить ее тело, он провел руками по ее плечу, руке и коснулся груди. Ее кожа была теплой и мягкой, как бархат.

– Чарли.

Она прошептала его имя, и этого оказалось достаточно, чтобы взбудоражить его мозг.

Во что он играет? Он потерял рассудок?

Голова все еще кружилась от желания, но, игнорируя протесты тела, он отошел и посмотрел ей в лицо.

Ее глаза были широко открыты, она выглядела такой же ошеломленной, как и он.

– Не понимаю, как это случилось.

Как это произошло – не важно, главное, чтобы не повторялось.

Взглянув на ее покрасневшее лицо, он почувствовал напряжение в животе.

Играть с ней – это не просто играть с огнем, это сродни танцу на краю вулкана. Он был в ужасе от себя за то, что позволил всему зайти так далеко.

Чарли смотрел в ее огромные ошеломленные глаза.

– Я беру на себя полную ответственность.

– Я поцеловала тебя.

– И я поцеловал тебя, хотя и не должен был, да и не стал бы, но ты бы расстроилась.

– Расстроилась? – Она нахмурилась.

«Хочешь сказать, тебе стало меня жалко?»

Она скривилась от шока и ярости.

– Спасибо, я не нуждаюсь в твоей жалости.

Она дрожала.

– Я не то имел в виду. Это были трудные несколько дней. Твои эмоции накалены.

– Теперь ты меня винишь. – Ее глаза сузились. – Ты сказал, что берешь на себя полную ответственность.

– Оставь это, Дора.

Она вздернула подбородок, и он понял, что был слишком резок.

– Вернись в дом и проверь, как там Арчи.