«Грайндер» — мобильное приложение для знакомства людей с нетрадиционной сексуальной ориентацией (здесь и далее — прим. пер.).
Мескит — цветущие деревья, распространенные на юге США и в Мексике.
Аджумма — «тетя» на корейском, так обычно называют женщин средних лет из рабочего класса.
Панчан — общее название закусок и салатов в Корее.
Меритократия — принцип управления, при котором руководящие должности занимают наиболее достойные.
Калабасас — город в округе Лос-Анджелес.
Ондоль — традиционная система обогрева домов в Корее, которая проходит под полом.
Существует мнение, что газировка помогает при проблемах с желудком.
Чампуррадо — горячий мексиканский напиток из молока, кукурузной муки и шоколада.
Фанел-кейк — американский десерт, который часто продается на ярмарках и других подобных массовых мероприятиях. Жаренная в масле лепешка, по вкусу напоминающая хворост.
Долина Сан-Фернандо — долина на юге Калифорнии, где расположена большая часть Лос-Анджелеса, а также другие города, в том числе Калабасас.
Кейп-код — архитектурный стиль традиционных сельских домов Северной Америки XIX–XX веков.
Измененная цитата из популярной песни Cyndi Lauper — Girls just wanna have fun (Девочки просто хотят повеселиться).
Говяжьи ребрышки на гриле.
Популярная испаноязычная рождественская песня.
Пэ — «милашка» по-корейски.
Аджосси — «дяденька», «мистер» по-корейски.
Здравствуйте, алло (кор.).