Частный сыщик[народный перевод/Webnice] (Кренц) - страница 11

Хотя ее возраст уже приближался к тридцати, было в ней что-то невинное, ласково смотрящее на мир широко распахнутыми глазами. Он был готов поспорить, что она всю жизнь провела в провинции.

Может, учительница или библиотекарша. Она, вероятно, читала много детективных романов и думала, что частные сыщики — это последние рыцари — одинокие крестоносцы, которые сражаются за правду и справедливость на стороне слабых.

Явно не его типа.

Тем не менее, Джош не мог отрицать, что чувствовал почти непреодолимое желание запустить пальцы в эту массу рыжевато-коричневых кудрей, что каскадом спускались вдоль ее шеи. Мэгги выглядела блестящей и гибкой, округлой во всех нужных местах в этом своем черном шелковом комбинезоне. Он подумывал о сексе. Должно быть, выздоравливает.

Он задумчиво уставился на свое темное непривлекательное отражение в зеркале и изумился, зачем, черт возьми, он согласился тащиться ради этой странной работы в Перегрин Поинт.

Он был не в себе, дав уговорить себя Маккрею. Должно быть, подействовало болеутоляющее, что всучили ему в госпитале. Единственное разумное объяснение.

Джош осмотрел свои синяки и избитое тело. До свадьбы заживет. На этот раз. Но нельзя отвернуться от факта, что он уже не так быстро может уворачиваться, как пять, десять или пятнадцать лет назад.

Он определенно становится слишком старым, чтобы лихо преследовать в темных переулках типов, у которых отсутствует запрет на то, чтобы бросаться на людей с ножами или другими подобными орудиями убийства.

Слишком стар, чтобы играть в героя. Когда, черт побери, он это усвоит? — Мрачно размышлял Джош.

Он сдержал стон, когда наклонился над раковиной смыть крем с лица. Может, в этот раз ему и нужен месяц на выздоровление, как предлагали Маккрей и тот доктор.

И всегда еще есть книга. Ему нужно сцепить зубы и начать продвигаться в написании детективного романа, который он обдумывал последние пару лет. Мэнор — подходящее место, где человек может осесть и выяснить, предназначено ли ему стать писателем.

Джош сдержал проклятия, когда с трудом, хромая, выбрался из крошечной ванны. Лодыжка была всего лишь растянута, а не сломана, но когда он нечаянно повернул ее, чертову штуку, казалось, пронзила боль гораздо большая, чем при переломе. По крайней мере, синяки исчезнут через несколько дней.

Мужчина обвел эту фривольную комнату одним пренебрежительным взглядом и покачал головой. Со своими круглыми башенными стенами, тяжелыми бархатными драпировками и пряничными украшениями на мебели это место выглядело, будто явилось из волшебной сказки. Кровать представляла собой богато украшенное излишество. Джош сообразил, что почувствует себя идиотом, когда будет карабкаться на нее по маленьким деревянным ступенькам. Ему было любопытно, не кладет ли администрация старомодную грелку в кровать на ночь.