Частный сыщик[народный перевод/Webnice] (Кренц) - страница 37

— Ах, да. Я рассчитываю в будущем на домашний завтрак, обещанный в письме. И на чай и лепешки, упомянутые в брошюре. Вы в свои лепешки кладете изюм?

Мэгги почти поперхнулась кофе.

— Чай и лепешки будут, только когда особняк откроется для клиентов. Мне казалось, это очевидно.

— Вовсе нет. Чай и лепешки — часть сделки.

Выражение лица Джоша было трудно прочитать.

— Что касается меня, то я подвязался на эту работу, основываясь на обещаниях, изложенных в том письме и брошюре, что к нему прилагалась. Это юридически обязывающий договор.

— О, ради Бога, Джош. Я только привела список прелестей особняка. Уверена, вы это понимаете. И не подразумевала, что вас будут обслуживать, как платного постояльца.

— Это точно подразумевалось. Я полагаю, что вы обещали.

Он начал загибать пальцы.

— Домашний завтрак, чай и лепешки в полдень, и ужин гурмана.

— Разве? Ладно, когда я в обмен начну получать услуги по расследованию?

— Расслабьтесь. Я на работе с той минуты, как переступил порог вашего дома. Вы в хороших руках, леди.

— Прекрасно. Так обнадеживающе узнать, что будущее особняка в руках профессионала, для которого проблематично выбраться из кровати, — проворчала Мэгги. Она задержала дыхание, как только поняла, что только что нарушила собственное правило: не упоминать предыдущую ночь. Ее взгляд метнулся к Джошу, и она осознала — напрасно с ее стороны слишком надеяться, что он проигнорирует сей комментарий.

— У меня могут быть небольшие проблемы с тем, как выбраться из кровати, Мэгги, но даю гарантию, что знаю, как обращаться с вами.

Мэгги гордо вздернула подбородок.

— Полагаю, мне следует сказать вам, что я не ценю такой юмор. Более того, в качестве вашего нанимателя, в моих правилах установить стандарты поведения, которые ожидаю в будущем от вас, хочу также прояснить, что жду поведения сугубо делового и профессионального, по сути. Вы поняли?

— Вполне.

Он глотнул кофе и снова улыбнулся.

— Собираетесь позвонить сегодня Маккрею?

— Нет. У меня нет для этого причин.

— Я объясню причину, — мягко сказал Джош.

Прежде, чем Мэгги поняла его намерения, он поставил кофейную кружку на стойку и дотянулся до девушки.

— Джош, — Мэгги взглянула на него, и по ее телу вдруг прокатилась волна дрожи. Она почувствовала, как ее мягко и неизбежно потянуло вперед, и, хоть убей, ее здравый смысл куда-то пропал.

— Я хотел сделать это всю прошлую ночь, — еле слышно сказал Джош.

Он наклонил голову, и его рот легко коснулся ее губ. Поцелуй был полон соблазнительных обещаний и по-мужски требователен. Мэгги ощутила вкус кофе и глубоко проникающее тепло, что вызвало в ней дрожь.