Сначала замужство, потом постель (Джеффрис) - страница 188

— Если бы не его жадность, — закончил рассказ Пинтер, — мы никогда не узнали бы о его преступлении. Но ему очень требовались средства, и он решил подставить вас. Это-то и стало его ошибкой.

Ошеломленный услышанным, Дэвид лишь покачал головой. Ему трудно было во все это поверить. Ричард всегда был импульсивным, но чтобы убить сестру и попытаться потом извлечь из этого выгоду…

— Теперь я могу сказать, что дело закрыто, милорд. Надеюсь, вы примете глубочайшие извинения судьи… — Пинтер помолчал. — И я надеюсь, что вы примете и мои искренние извинения. Мне не стоило обвинять вас, не разобравшись как следует.

Теперь, когда его честному имени уже ничто не угрожало, Дэвид мог позволить себе быть великодушным.

— Вы делали свою работу. И, я бы сказал, вполне профессионально.

Дверь спальни распахнулась, и на пороге появилась Шарлотта с подносом в руках.

— Доктор сказал, что если мы сможем влить в него немного бульона, то, возможно…

Вскрикнув от радости, Шарлотта подбежала к постели.

— Дэвид, ты пришел в себя! — Она обняла любимого и покрыла поцелуями его лоб и щеки.

— Мне следует болеть почаще. — Он обхватил руками голову Шарлотты и запечатлел на ее губах долгий поцелуй, на который она ответила с горячностью, от которой сердце Дэвида едва не остановилось в груди.

Шарлотта отстранилась и залилась краской, смущенно взглянув на Пинтера.

Сыщик поднялся с кресла.

— Полагаю, мне пора, — с усмешкой произнес он. — Теперь, когда я уверен, что вы уже не умрете, милорд, мне лучше вернуться в Лондон. Если вам что-нибудь понадобится…

— Вы будете первым, к кому я обращусь, — пообещал Дэвид.

Когда Пинтер скрылся за дверью, Дэвид посмотрел на женщину, которую обожал. Ее прекрасные глаза покраснели от усталости и горя, платье помялось, прическа была в беспорядке. И все же никогда еще она не выглядела прекраснее.

Дэвид похлопал по кровати.

— Посиди со мной, любовь моя.

— Тебе надо быть осторожным… — начала Шарлотта, но когда Дэвид настойчиво потянул ее за руку, повиновалась.

Когда Шарлотта присела на кровати возле Дэвида, тот притянул ее к себе.

— Похоже, ты спасла мне жизнь, перевязав рану и переправив на берег.

Шарлотта положила ладонь на грудь любимого.

— Это меньшее, что я могла сделать, после того как ты рисковал из-за меня собственной жизнью.

Эти слова заставили Дэвида нахмуриться.

— Только поэтому? Из чувства благодарности?

— Ты знаешь, что это не так, — тихо ответила Шарлотта.

При виде ее горящих обожанием глаз у Дэвида перехватило дыхание. Даже в молодости Шарлотта не смотрела на него с такой нежностью и любовью.