В сложившейся ситуации Шарлотта не знала, чувствовать ли себя польщенной или насторожиться.
— Я… я полагаю, вы прочитали в газете письмо.
Капитан прищурился.
— Значит, я был прав. Это вы его написали.
Сгорая от стыда, Шарлотта опустила голову.
— Я не думала, что оно окажется в газете, клянусь вам. Это письмо личного характера. — Внезапно в голову Шарлотте пришла мысль, от которой кровь застыла у нее в жилах. — А откуда вы знаете, что его написала я? — Раз об этом догадался капитан Харрис, догадаются и остальные.
Шарлотта не назвала имени, чтобы никто не заподозрил Дэвида, но ведь читатели могли понять, кто именно написал письмо. В таком случае ей не суждено выйти замуж! Кто же захочет жениться на женщине, решившейся на такой поступок, даже если у нее были на то веские основания?
Взяв девушку за подбородок, капитан Харрис приподнял ее лицо, чтобы заглянуть в глаза.
— Я так страдал, когда вы исчезли, что заплатил одному из слуг, чтобы тот сказал, где вы. Так я узнал, что вы с родителями уехали в Беркшир навестить лорда Керквуда. В городе уже поползли слухи, что человек, о котором говорится в письме, Дэвид Мастерс. Но я ни единой душе не рассказал о том, что вы как-то с этим связаны.
Лицо капитана Харриса приобрело торжественное выражение, и он сжал руку Шарлотты.
— Четно говоря, я приехал, чтобы спасти вас. Я не могу позволить, чтобы отец выдал вас замуж за такого негодяя.
У Шарлотты перехватило дыхание.
— Что вы намерены сделать?
— Жениться на вас, моя дорогая. — Опустившись на колено, капитан Харрис страстно прижался к руке Шарлотты губами. — Я обожаю вас. Неужели вы не видите?
Шарлотта лихорадочно размышляла. Конечно, капитан Харрис не был ни повесой, ни негодяем. Он не разбивал девичьих сердец и не мог нанести девушке оскорбление горячими, но вместе с тем крайне непристойными поцелуями. И если это делало его чуть менее интересным, то только потому, что подлость бывает иногда очень привлекательной. Но подлость подлостью, а появление капитана, несмотря на позор Шарлотты, говорило о том, что он порядочный человек.
— Мы отправимся в Шотландию прямо сейчас, — продолжал тем временем капитан Харрис, глядя на Шарлотту с выражением обожания на лице. — Мой друг дожидается нас с почтовой каретой наготове. Ваш отец не сможет нас догнать. Через несколько дней мы окажемся в Гретна-Грин, и вы будете раз и навсегда спасены от мучительного брака, на который обрекает вас отец.
Это был дерзкий и невероятно романтичный план, который еще пару недель назад заставил бы Шарлотту броситься в объятия бравого капитана. Но предательство Дэвида сделало ее осторожной. Несмотря на то что предложение капитана Харриса казалось невероятно заманчивым, жестокие слова отца о его нечестивых намерениях прочно засели у Шарлотты в голове и отравляли ее сознание подобно коварному яду.