— Где ты его купила? — спросила Мэри.
— Что? А, в магазинчике на Четвертой улице. Ну, сама знаешь, — сказала Хелен.
— Ну да, знаю, — сказала Мэри. Она, сложив руки на груди, наблюдала за Карлом.
— А как он работает? — спросил Джек.
— Сюда кладешь бодягу, — сказал Карл. — Вот тут поджигаешь. А потом тянешь через эту штуку, и вода фильтрует дым. От этого и вкус отличный, и пробирает классно.
— Вот бы и Джеку такой на Рождество подарить, — сказала Мэри. Она посмотрела на Джека, улыбнулась и дотронулась до его руки.
— Вот бы и подарила, — сказал Джек. Он вытянул ноги к свету и разглядывал свои новые ботинки.
— На, попробуй, — сказал Карл, выпустил изо рта струйку дыма и передал трубку Карлу. — Оцени.
Джек затянулся, подержал дым во рту и передал трубку Хелен.
— Сначала Мэри, — сказала Хелен. — Я после нее. Вам, ребята, нужно нас догнать.
Да без проблем, — сказала Мэри. Она поднесла трубку к губам и быстро затянулась, дважды, а Джек смотрел, как в кальяне пузыриться вода.
— Хорошо пошло, — сказала Мэри. И передала трубку Хелен.
— Мы вчера вечером его уже обновили, — сообщила Хелен и громко засмеялась.
— Она даже утром была под кайфом, когда детей будила, — сказал Карл и засмеялся. Он смотрел, как Хелен затягивается.
— Как дети? — спросила Мэри.
— Дети — прекрасно, — сказал Карл и поднес трубку ко рту.
Джек, потягивая крем—соду, наблюдал за пузырьками в кальяне. Похоже на пузырьки, которые поднимаются от шлема, когда ныряешь. Он представил себе лагуну и косяки великолепных рыб.
Карл передал трубку дальше по кругу.
Джек встал и потянулся.
— Ты куда, радость моя? — спросила Мэри.
— Да никуда, — сказал Джек. Он снова сел, покачал головой и улыбнулся. — Ну и ну.
Хелен засмеялась.
— Что смешного? — спросил Джек после долгой—долгой паузы.
— А бог его знает, — сказала Хелен. Она вытерла глаза и снова засмеялась, и Мэри с Карлом тоже.
Через некоторое время Карл открутил крышку кальяна и продул одну из трубок:
— Он забивается иногда.
— Что ты имела в виду, когда сказала, что я сегодня в улете? — спросил Джек у Мэри.
— Что? — рассеяно отозвалась Мэри.
Джек пристально на нее посмотрел и прищурился:
— Ты сказала, что—то типа того, что я в улете. Ты это к чему?
— Я уже не помню, я просто чувствую, когда на тебя находит, — сказала она. — Только, пожалуйста, давай не будем начинать, ладно?
— Ладно, — согласился Джек. — Я только хочу сказать, что не понимаю, почему ты так сказала. Никто тут никуда не улетал, пока ты этого не сказала, а как только сказала, вот тут все и началось.
— Тебе ботинки случайно не жмут? — спросила Мэри. Она, опершись на подлокотник дивана, просто зашлась от смеха и хохотала, пока слезы не брызнули из глаз.