11. Gifts from enemies are dangerous, {Подарки от врагов опасны.} ср. Недруг дарит, зло мыслит.
12. The game is {not} worth the candle. Игра {не} стоит свеч {этим, фр.; выражение обычно употребляется в отрицательной форме}.
13. Give him an inch and he'll take a mile {a yard или an ell}, {Дай ему дюйм, и он отхватит милю {или ярд}.} ср. Дай ему палец, он всю руку откусит.
14. То give hostages to fortune, Вверить свою судьбу провидению, взять на себя большие обязательства {о вступившем в брак и имеющем детей; выражение создано Ф. Бэконом}.
15. То give a lark to catch a kite, {Отдать жаворонка, чтобы поймать коршуна.} ср. Поменять кукушку на ястреба.
16. Gluttony kills more men than the sword. Обжорство убивает больше людей, чем меч.
17. То go through fire and water, {Пройти через огонь и воду.} ср. Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы.
18. Go to bed with lamb and rise with the lark. {Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком.} ср. Ложись с курами, а вставай с петухами.
19. То go to the damnition bow-wows. иг. шутил. Пойти прахом; погибнуть; пойти к чертям собачьим bow-wow детск. — «собака»; Ч. Диккенс, Николас Никльби}.
20. То go for wool and come home shorn. Пойти за шерстью, а вернуться стриженым {смысл: ничего не приобрести, а свое потерять}.
21. То go on the war-path, Вступить на тропу войны {т. е. быть в воинственном настроении; выражение популяризировано Ф. Купером}.
22. То go up the wall. разг. Лезть на стену {т. е. обезуметь от каких-либо неприятностей}.
23. Gone with the wind, Унесенные ветром {о чем-то бесследно исчезнувшем, несуществующем; по названию романа М. Митчелл}.
24. The golden calf, Златой {или золотой} телец {т. е. власть денег, золота; этим. библ.}.
25. The golden wedding. Золотая свадьба {пятидесятилетие супружеской жизни}.
26. A good anvil does not fear the hammer. {Хорошая наковальня молота не боится.} ср. Правда суда не боится.
27. A good beginning is half the battle, {Хорошее начало — половина сражения.} ср. Доброе начало полдела откачало.
28. A good beginning makes a good ending. {Хорошее начало обеспечивает хороший конец.} ср. Лиха беда начало.
29. Good clothes open all doors, {Хорошая одежда открывает все двери.} ср. По одежке встречают.
30. Good counsel does no harm. {Хороший совет вреда не приносит.} ср. Доброму совету цены нету.
31. A good deed is never lost. {Доброе дело даром не пропадет.} ср. Доброе добром поминают. За доброе дело жди похвалы смело.
32. A good dog deserves a good bone. {Хорошая собака заслуживает хорошую кость.} ср. По заслугам и честь.