Краткость - душа остроумия (Васильева) - страница 3


Когда же дословный перевод не имеет самостоятельного значения и не дает представления о формировании образной основы фразеологизма, сразу приводится русский аналог: Не wants some ginger, сленг. Ему «изюминки» не хватает.


Значительное внимание уделено оборотам, заимствованным из других языков {включая латинский и древнегреческий} и из текстов Библии. Многие из этих сентенций, входя в «золотой фонд» мировой литературы и культуры, давно ассимилировались как в английском, так и в русском языках. Однако их исконное происхождение известно немногим, поэтому в тех случаях, когда оно точно установлено, в статьях курсивом сделаны этимологические пометы, например: All cats are grey in the dark. Ночью {в темноте} все кошки серы. {этим, фр.} Литературные цитаты и авторские выражения приводятся с указанием имени автора и в некоторых случаях — названия произведения.


Если словосочетание употребляется в речи в нескольких значениях, они указываются под номерами: You are welcome, разг.

1}Добро пожаловать!;

2} Пожалуйста; сделайте одолжение;

3} амер. Не стоит благодарности, не за что, пожалуйста {в ответ на благодарность}. При наличии у оборота прямого и переносного значений сначала указывается основное значение, затем — после обозначения «перен.» — переносное. Другие обозначения приводятся в «Списке сокращений».


Список сокращений

амер. — американский; употребительно в США

англ. — английский; употребительно в Англии

библ. — библейское выражение

бран. — бранное слово, выражение

букв. — буквально

вор. — воровской жаргон

греч. — греческий {язык}

груб. ~ грубое слово, выражение

детск. — детское

ирл. — ирландский; употребительно в Ирландии

ирон. — в ироническом смысле

ист. — исторический

книжн. — книжный стиль

лат. — латинский {язык}

миф. — мифология

перен. — в переносном значении

первонач. — первоначально употреблялось, имело значение — поговорка — пословица

презр. — презрительно

пренебр. — пренебрежительно

прост. — просторечие

разг. — разговорное слово, выражение

редк. — редко употребляемое слово или выражение

слен — сленг, сленговое выражение

см. — смотри

ср. — сравни

спорт. — физкультура и спорт — общеупотребительное устойчивое сочетание,

фразеологизм

фр. — французский {язык}

шотл. — шотландский; употребительно в Шотландии

шутл. — шутливое выражение

этим. — этимология слова, выражения английский


A

1. Absence makes the heart grow fonder. {Разлука заставляет сердце биться сильнее {т. е. разлука усиливает любовь}. ср. В разлуке чувство крепнет.

2. The absent are always {in the} wrong. Отсутствующие всегда виноваты {этим, фр.}.