Загадки замка Тициано (Холлис) - страница 40

— Ты говорила, что должна деньги своим родителям, Рисса, это так?

Девушка отложила в сторону инструменты, окинула взглядом проделанную работу и только потом посмотрела на Антонио.

— Я рассказала тебе слишком много.

— Твои слова вызывают у меня подозрения, графиня. Я слишком много повидал, чтобы верить в бескорыстность людей. Ты, наверное, чувствуешь себя виноватой или чем-то очень обязана своим родителям, если до сих пор оказываешь им материальную поддержку.

— Ни то, ни другое. Ты ошибаешься, Антонио.

Рисса поднялась на ноги и отряхнула джинсы, давая понять, что не собирается продолжать этот разговор.

Антонио протянул ей стакан лимонада.

— Ты заняла большую сумму денег у родителей? — поинтересовался он через несколько минут.

Рисса тяжело вздохнула.

— Нет. Они мне не родные: меня удочерили. Дядя и тетя много лет заботились обо мне. Я была для них всем. И теперь настало время отплатить им за доброту. — Рисса отпила лимонада, чтобы скрыть свою неловкость.

— Так значит, тобой все же руководит чувство вины.

— Нет, совсем нет! — девушка покраснела и смущенно опустила глаза.

Антонио чувствовал себя неловко. Почему Рисса не хочет быть откровенной? Женщины обычно спешили поделиться с ним своими планами и секретами. Так почему графиня не такая? Его мозг продолжал усиленно работать, а Рисса тем временем попивала лимонад, делая вид, что не замечает его присутствия. Антонио не знал, что раздражает его больше: ее скрытность или напускное равнодушие.

— Ах, я понял, в чем дело, графиня, — усмехнулся он наконец. — Ты сделала все возможное, чтобы выйти замуж за богатого мужчину. И теперь я знаю, почему. Чтобы загладить свою вину перед родителями, отсылая им деньги…

— Вовсе нет! — со злостью воскликнула Рисса.

Антонио ждал. Ему было прекрасно известно, что иногда, чтобы достичь желаемого, лучше промолчать. И он добился своего. Как всегда.

— У Луиджи и так забот хватало. Я старалась не беспокоить его своими проблемами.

Антонио в очередной раз поздравил себя с успехом. Ларисса Альфере, очевидно, выстроила немало барьеров, чтобы защитить что-то, что было известно ей одной. Но он узнает правду во что бы то ни стало.

— Ты стыдилась бедности и старалась скрыть свое неблагородное происхождение ото всех, так?

— Да как ты смеешь?

Антонио поднял руки.

— Я могу это понять, графиня… поверь мне. Я не хотел тебя обидеть или оскорбить.

Антонио ожидал, что Рисса успокоится или сменит тему. Но она не сделала ни того, ни другого.

— Раз уж ты так хочешь знать правду, Антонио, я расскажу тебе. Мой муж был гордым человеком, который презирал слабости других людей. Он ожидал, что каждый, с кем он общается, является победителем. И поэтому для него стало ударом, когда он узнал, что не так уж успешен в некоторых делах. Ему хватало проблем. А мне приходилось самой решать те, которые касались тети Джейн и дяди Джорджа.