Загадки замка Тициано (Холлис) - страница 63

— Я не собираюсь плохо говорить о твоем покойном муже. Он родился уже после этой истории, так же как и я.

— Зато теперь я понимаю, почему его мать всегда наводила на меня страх.

— У каждой семьи есть свои скелеты в шкафу.

— Но только не у твоей, я полагаю.

Антонио с трудом сдержал смех.

— Помнишь всадника с портрета, который так заинтересовал тебя?

— Имеешь в виду графа Лоренцо?

— Верно. Он указывает на своих охотничьих псов.

— Это трудно понять. Картина очень старая. Я заметила только, что собаки раздирают оленя на части.

— Да. А Лоренцо восхищается ими.

— Но он такой красивый… — Рисса изучающе посмотрела на Антонио. — Теперь я знаю, что вы с ним родственники. У меня всегда было такое чувство, что эти портреты напоминают мне кого-то. Слава богу, ты не увлекаешься охотой. Ведь правда?

— В любом случае, — Антонио кивнул, — та картина всего лишь аллегория. Первая жена Лоренцо изменила ему, и он спустил на нее своих собак.

— О, бедная женщина! — вскрикнула Рисса, вскочив.

— Когда я был ребенком, бабушка рассказала мне все семейные истории. Попав в Тициано, я с удовольствием бродил по замку, узнавая на портретах людей, о которых так много слышал от своей бабушки. До замужества Лукреция носила фамилию Альфере. Если в Интернете есть ее фотография, ты можешь убедиться, что они похожи с твоей Лаурой.

— Не называй ее моей Лаурой! — поморщилась Рисса. — С этого момента я не хочу слышать ни ее имя, ни имя Луиджи.

— Ты уверена?

— Никогда еще я не была ни в чем так уверена.

Антонио опустился перед Риссой на колени и заглянул в ее глаза.

— Тогда выходи за меня замуж, и ты навсегда забудешь имя Альфере.

— Ты хочешь вернуть мой дом, а не меня. Тебе нужен замок Тициано.

Антонио нежно погладил ее по щеке. Рисса задрожала. Сейчас он соврет. Скажет, что это неправда, что он любит меня, а не дом. И все испортит. Но Антонио поступил совсем не так.

— Да, — сказал он. — Я не могу этого отрицать. С тех самых пор, как я узнал, что моя семья пострадала из-за рода Альфере, я хотел отомстить. Больше всего на свете я хотел завладеть замком Тициано… Пока не встретил тебя. — Он приблизился к ней и поцеловал с такой нежностью, что Рисса едва не растаяла. Но потом она вспомнила, что Антонио однажды уже бросил ее, и отстранилась.

— Но ты ушел, как только узнал, что я продаю дом.

— Я сам не соображал, что делаю. Но и меня можно понять. Я думал, что замок будет для нас идеальным домом, когда мы поженимся. К сожалению, мне не удалось остановить продажу. — Антонио поморщился, но добавил: — Хотя со временем я понял, что Тициано — всего лишь памятник архитектуры. С тобой, Ларисса, я могу жить где угодно. Но пообещай мне кое-что, хорошо?