i 308786fbd293be60 (John) - страница 149

Не побоюсь ее я именно назвать

Изобретательности мать!"

— Это гораздо лучше всех остальных! — объявила Элис Гиббонс. — Интересно, кто его написал?

— Неужели вам так понравилось? — сказала Роза, жеманно улыбаясь и изо всех сил стараясь сделать вид, что краснеет.

— Ты в самом деле это написала? — спросила Мэри, но Луиза засмеялась и воскликнула:

— Не пытайся. Роза, нас не проведешь!

— Теперь последнее, — объявила Кейти. — Слово «подливка», а вопрос: "Где берут начало сны?

Ночь. Уснули все монашки,

Миссис Нипсон лишь в рубашке

Тенью страшной вдоль дверей крадется.

Чудятся ей вздохи, стоны —

Все иллюзии матроны!

Видно, спать совсем ей не придется!

А монашенки во сне все до одной

Видят милых папу, маму, дом родной,

Кур едят, творог и сливки,

Масло, мясо и подливки.

Сладко им в счастливых их виденьях —

Горько миссис Нипсон в ее бденьях!"

— Кто это написал? — воскликнула Роза. Никто не ответил. Девочки переглядывались, а Роза пристально всматривалась по очереди в каждую.

— Ну и ну! В жизни не видела такой выдержки! И вида не подадут, — сказала она. — А как я покраснела, когда читали мой стишок.

— Проказница! — шепнула Кловер, которая в этот момент увидела почерк на последнем листке.

Роза ущипнула ее в знак предостережения, и обе беззвучно засмеялись.

— Что! Звонок к ужину! — воскликнули все. — А мы хотим еще поиграть!

— Полнейший успех! — шепнула Роза в восторге, когда они вышли в коридор. — Все девочки говорят, что еще никогда не проводили время так весело. Как я рада, что не умерла в детстве от кори!

— Ну как? — спросила Лили. — Общество спесивиц провело первое собрание? Как оно прошло?

— Восхитительно! — ответила Роза, причмокнув, как при воспоминании о чем-то очень приятном. — Но ты не должна задавать вопросов. Лили. Ты посторонняя и не имеешь ничего общего с ОИЛ. Все, связанное с деятельностью Общества, не подлежит огласке. — И она побежала вниз по лестнице вместе с Кейти.

— Ну и противные же вы! — крикнула Лили им вслед и добавила, обращаясь к себе самой: — Просто хотят подразнить. Я знаю, что была там скучища.

Глава 7

Несправедливость

Лето, как всегда в Хиллсовере, запаздывало, но наконец все же пришло. Леса и горы расцветились новыми красками и похорошели. И даже обычно скромный, прозаичный городок не отставал и становился все великолепнее. На верандах расцветали вьющиеся растения. Яркие глицинии обагряли выбеленные стены. В сквере бурые сучья вязов превратились в низко свисающие гирлянды свежей зелени. Каждый раз выходя на прогулку, девочки замечали все новые перемены и делали все новые открытия — горицвет, фиалки, папоротники, яблони в цвету или начинающая краснеть лесная земляника. И цветы, и мхи, и даже птицы и птичьи песни — все было новым для наших девочек с Запада. Летом Хиллсовер был намного красивее, чем Бернет, и Кейти и Кловер начали действительно радоваться тому, что поехали в школу.