— Не очень-то веселое Рождество, — вздохнула про себя Кловер, подняв взгляд к верхней части окна, не закрытой полотном, и увидев, как, бешено крутясь, несутся мимо крупные хлопья снега. В комнате номер 2 было холодно и мрачно, и Кловер с радостью сменила ее на классную, где к теплой печке жались собравшиеся в кружок девочки. Настроение у всех было плохое, всем хотелось поговорить о родном доме, о том, как хорошо там сейчас всем домашним и как плохо им самим здесь, в пансионе.
— Как гру-устно! Я буду плакать всю ночь; я знаю, что буду. Я так скучаю по дому, — глотала слезы Лили. Она завладела плечом своей соседки по комнате и нарочито рыдала.
— Ты прямо вторая миссис Гаммидж из «Дэвида Копперфилда»>note 57
, — сказала Роза. — Помните, девочки? Когда каша сгорела, «все мы были разочарованы, но миссис Гаммидж переживала это тяжелее всех». Правда же, Лили — настоящая миссис Гаммидж?
После этого замечания Лили перешла от слез к гневу.
— Какая же ты противная и гадкая, Роза Ред! — крикнула она сердито и выбежала из комнаты, хлопнув дверью.
— Ну вот! Пошла наверх злиться, — сказала Луиза Эгнью.
— А хоть и так, мне все равно, — капризно ответила Роза, которая была не в духе.
— Напрасно ты так сказала, Роза, — шепнула Кловер. — Лили действительно страдает.
— Ну и что из того? И я страдаю, и ты, и все мы. Лили не брала патент на страдания, который не давал бы другим права страдать. И зачем она заставляет нас страдать еще сильнее, утверждая, будто нам хуже всех на свете?
Кловер ничего не сказала, а снова взялась за книгу, которую читала. Не прошло и десяти минут, как Роза, чей характер никогда не позволял ей омрачаться надолго, уже стояла рядом с ней, просительно улыбаясь.
— Я тебя прощаю, — шепнула она, слегка ущипнув Кловер за руку повыше локтя.
— За что?
— За то, что ты права. Насчет Лили, я хочу сказать. Я признаю, что поступила довольно скверно. Но ничего. Когда она спустится, я с ней помирюсь. Второго такого крокодила, как она, не сыщешь, но, раз она твоя кузина, я буду к ней добра. Поцелуй меня поскорее в знак того, что не сердишься.
— Сержусь? Ну что ты! — сказала Кловер, целуя ее в самую середину розовой щечки. — Неужели кто-нибудь оставался сердит на тебя десять минут подряд, на тебя, Розочка-козочка?
— Конечно же! Вот мисс Джейн, например. Я для нее хуже отравы, и она все время… Конечно, я знаю, что сейчас она больна. Но что ж из того? «Нет, отец, солгать я не могу»>note 58
. А где Кейти?
— Пошла к ней, я думаю.
— Недалек тот день, — пророчески заявила Роза, — когда Кейти войдет в ту комнату и больше из нее не выйдет! Мисс Джейн возвращается в кусачее состояние. Я посоветовала бы Кейти поостеречься… Что это за шум? Колокольчик! Сани, точно! — Она вскочила на парту и выглянула в окно. — Девочки, кому-то пришла посылка — большая! Очень большая! Там у дверей старый Джойс на своих санях. Да кому же это посылка, как вы думаете?