Красота — оружие (Денисон, Валентайн) - страница 29

— Понимаю, что вы имеете полное право не верить мне, — сказал Мэтт, допивая колу, — но, повторяю, я не вор. Хотя криминальный опыт у меня имеется. Мне было шесть лет, когда я украл в супермаркете пачку жевательной резинки. Дома мое преступление раскрылось, и мама сразу же отвела меня в магазин. Мне выдали по полной программе, и я зарекся брать чужое. И больше не брал. Можно сказать, вовремя остановился.

Мюриэл покопалась вилкой в салате.

— Интересная история. Мне кажется, вы ее только что придумали. Кстати, а как называется ваш магазин?

— «Роудберд».

— Прекрасное название, не правда ли?

— Вы напрасно иронизируете, мисс Ломакс. — Карриган вытер губы бумажной салфеткой. — Мы с Кайлом купили этот магазин после смерти моего отца несколько лет назад.

И Мюриэл снова захотелось ему поверить. С другой стороны, она хорошо знала, насколько изобретательными бывают преступники.

— Вы упомянули о приборах дорожного контроля, что это такое?

Мэтт поднял палец, призывая ее подождать, пока он дожует чипсы, а Мюриэл подумала, что пауза нужна ему, чтобы сочинить нечто правдоподобное. Покончив с салатом, Мюриэл отодвинула тарелку и откинулась на спинку стула.

— Извините. — Мэтт вытер губы и встряхнул пластмассовый стакан из-под колы. — Вы спросили о приборах дорожного контроля?

— Да. — Мюриэл уже не сомневалась, что Карриган попал в ловушку и понятия не имеет ни о каких приборах. Наверное, скептицизм отразился на ее лице, потому что Мэтт усмехнулся.

— Считаете, что положили меня на лопатки, мисс Ломакс? Не стану отрицать, не люблю оказываться внизу.

— Это дело вкуса, мистер Карриган. — Мюриэл решила не оставаться в долгу. — И, конечно, способностей. Итак?

— Итак, мы продаем дорожные заграждения, светофоры, указатели, сигнальные и разделительные контуры, парковочные счетчики и даже отражатели. — Он победоносно усмехнулся и развернул пакет с вишневым пирогом. — Ну что, я вывернулся? Или назвать что-то еще?

— Очко в вашу пользу, мистер Карриган. — Мюриэл побарабанила пальцами по столу, досадуя на себя за неудачу. — И что же, торговля дорожными знаками так утомила вас, что вы сочли необходимым удалиться на недельку от дел и передохнуть на берегу Ред-Ривер с удочкой в руках?

Мэтт ловко разрезал пластмассовым ножом внушительный кусок сочного, облитого шоколадом пирога, причмокнул губами и посмотрел на Мюриэл. Ее недоверие было понятно, объяснимо и основывалось на документах, дававших веские основания считать Мэтта Карригана преступником.

— Я не брал отпуск более двух лет, и мне необходимо побыть одному, вдали от дел и привычной городской суеты, чтобы обдумать нынешнее положение вещей и принять важное решение. Так что в каком-то смысле можно говорить и о стрессе. — Мэтт выдержал паузу, чтобы уделить внимание пирогу, после чего продолжил: — Когда умер отец, мне все пришлось начинать заново. Все мое время и вся моя энергия ушли на то, чтобы рассчитаться по оставшимся от родителей долгам, выкупить закладные и открыть бизнес. Могу без ложной скромности сказать, что преуспел в профессии, добился успеха, но заплатил за все это слишком высокую цену, пожертвовав, помимо прочего, личной жизнью.