E Allard And in Hell is Hell (Аллард) - страница 28

«Барон» была кличка Мюррея Уолта.

— Почему? — поинтересовался лениво Фрэнк. — Он такой особенный? Убьёт меня?

— У него в руках все ниточки от этого театра марионеток. Захочет, от тебя мокрое место останется, — саркастически проронил Майк. — И никакие камеры жизни не помогут.

Официант принёс им бутылку красного вина и два бокала.

— Ого, божоле Morgon 1929 года! — присвистнул Майк. — Что празднуем? Только не говори, что сегодняшний твой выигрыш. Для тебя это не новость.

— Завод купил. Буду машины выпускать, — объяснил Фрэнк, откинувшись на спинку стула.

— И что? Это для тебя праздник? Ты что-то в этом понимаешь? — поинтересовался равнодушно Майк, наливая себе вина. — Класс, — восхищённо проронил он, пригубив бокал.

— Немного разбираюсь. Есть несколько идей.

— Неужели твои идеи стоят больше, чем успехи здесь? Не верю. Одни убытки. Я бы на твоём месте купил бы себе яхту.

— Угу, и где на ней ходить-то? По Зеркальному озеру? Замечательно. Или выставить рядом с домом, чтобы все завидовали, — язвительно проронил Фрэнк.

— Ну не знаю, зато круто. А завод, грязь, копоть. Поиграешься и все равно спихнёшь кому-нибудь. Я тебя знаю, — погрозив пальцем, сказал Майк.

— Мистер Форден, — услышал Фрэнк тихий, будто извиняющийся голос официанта. — Вас к телефону.

— К телефону? — удивлённо переспросил Фрэнк. — Кто это интересно узнал, что я здесь? Странно. Ладно, Майк, сейчас приду, только все не выдуй. Оставь мне хоть немного, — добавил он.

Взволнованный голос Бейли в трубке заставил нахмуриться:

— Мистер Форден, у нас проблемы.

— Проблемы? Что, черт возьми, случилось, Бейли? Рассказывайте!

— Какие-то люди пришли к нам, сказали, что теперь это их собственность. Я спросил их, ваши это люди, но они ответили, что нет. Мистер Форден, вы не присылали своих людей?

— Как они выглядят? — перебив его, спросил нервно Фрэнк.

— Они все с оружием, и масках. Это не ваши люди? — заикаясь, переспросил Бейли.

— Бейли, слушайте меня внимательно. Ничего не предпринимайте, чтобы их не провоцировать. Через полчаса я буду у вас. И, пожалуйста, успокойтесь. Все будет в порядке, уверяю, — стараясь оставаться спокойным, отчеканил Фрэнк.

Он вернулся к столику, и, взяв свою куртку, сказал:

— Без меня допивай. Бывай.

— Ты куда? — спросил с осоловевшими глазами Майк.

— Собственность свою выручать, — ответил Фрэнк.

Через полчаса, Фрэнк остановил «Мустанг» недалеко от проходной и быстрым шагом направился внутрь. В коридорах стояли вооружённые люди в масках. Увидев Фрэнка, они напряглись и перехватили автоматы. Фрэнк прошёл в цех.

В центре возвышался широкоплечий битюг в тяжёлом бронежилете. И Фрэнк мгновенно узнал в нем главаря одной из группировок, выполняющих задания страховой компании «Руки прочь!» Вытянутое, лошадиное лицо заканчивалось округлым подбородком, кустистые густые брови нависали над прищуренными, близко посаженными глазками, длинные, засаленные патлы выбивались из-под нелепой в этих обстоятельствах бейсболки и торчали в разные стороны. Носогубная складка, глубоко прорезанная на физиономии от ноздрей к подбородку, делала его похожим на марионетку, у которой челюсть открывается, когда её дёргает за ниточки кукловод.