Lady Покер (Селиверстов) - страница 96

Алесандро бы мной гордился.

Как только я открыл дверь квартиры и увидел свет, то сразу догадался, что меня ждет Элизабет. Острые осколки сожаления впились в душу. Элизабет вышла в коридор. Большие карие глаза смотрели сквозь меня.

– Привет… – выдохнул я, глупо улыбаясь.

– Хотела сделать тебе сюрприз, – слова Элизабет летели мимо, хотя предназначались мне. – Звонила несколько раз, но телефон не отвечал.

– Я забыл его включить.

Референт брокера побормотала извинения и ретировалась, оставив неудовлетворенное желание, смешанное с запахом алкоголя.

Я стоял в коридоре и смотрел, как Элизабет надевает сапожки и плащ. Хотелось ее удержать, но нужные слова застревали в пьяном сознании. Нашлось только банальное «извини».

– Не извиняйся, мистер Джек. Мы не давали друг другу никаких обещаний, так что все в порядке. Просто мне нужно срочно уехать. Пока, не провожай. Вот ключи.

Холодный металл обжег ладонь, каблуки застучали по лестнице. Двести шестьдесят лошадиных сил под окном взревели, на мгновение разбудив ночь, и снова стало тихо. Надо же так напиться, чтобы не заметить ее «Мустанг» на парковке!

На кухне стояла открытая бутылка мартини, тарелка сыра и два бокала. Почему все так нелепо? Я прошел в спальню, снял костюм и повесил в шкаф. На полке лежал синий пуловер Элизабет. Я достал его и накинул на спинку стула, чтобы не забыть отдать в следующий раз (если, конечно, этот раз когда-нибудь случится). Вернувшись в гостиную, вынул из серванта бутылку виски. Пара глотков отбила привкус салями. Затем включил телевизор, лег на диван и обнял тигра. Полосатый зверь послушно прижался ко мне.

* * *

Бум… Бум… Бум…

Крупные капли тяжело падали на карниз. Их однообразный стук эхом отзывался в сознании.

Если на голову человека долго, не переставая, в одно и то же место капать воду, он сойдет с ума – существовала некогда такая китайская пытка. Сначала капли не чувствуешь, потом возникает ощущение, что каждая следующая становится тяжелее предыдущей, и вот уже не вода, а свинец ударяет по твоей черепной коробке.

Бум… Бум… Бум…

Звук от удара становится все громче, пока не достигает такой чудовищной силы, что барабанные перепонки лопаются и мозги разлетаются вдребезги.

Бум… Бум… Бум…

Надо вставать. Надо найти силы подняться с дивана, на котором так вчера и уснул, иначе сойду с ума под пыткой дождя. Надо почистить зубы, долго и тщательно – уничтожить привкус салями. Я встал и поплелся в ванную.

Когда я уселся завтракать и принялся с трудом запихивать в себя тосты с сыром, зазвонил мобильный. Я отыскал его в кармане плаща – забыл вчера, что, впрочем, неудивительно… Это был Алесандро. Он объявил, что тело утопленницы сильно обезображено, и даже от одежды остались одни клочья. По версии следствия, она попала под винты проходящего мимо судна. Никаких документов при обыске трупа тоже не найдено, так что личность погибшей пока не установлена.