Литература 8 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы (Авторов)
1
Ма́рка – название феодального владения у франков, передающееся по наследству.
2
Круг – совокупность феодальных владений племени алеманов.
3
Тать – вор, грабитель, убийца.
4
Гать – тропа, проложенная через болото или через размытые земли с помощью хвороста и небольших бревен.
5
Клир – общее название священнослужителей.
6
Ри́мский апо́стол – глава католической церкви, папа.
7
Ри́мской – здесь: христианской.
8
Понома́рь – дьячок, помогающий священнику в совершении обрядов.
9
Миджну́р – грузинское видоизменение арабского слова «меджнун»: обезумевший от любви.
10
Лал – рубин.
11
Вази́р – царский советник, министр.
12
Спаспе́т – верховный военачальник.
13
Кимва́л – древний музыкальный инструмент в виде двух медных тарелок.
14
Дра́хма – мелкая монета, а также мера веса.
15
Эде́м – по библейской легенде: земной рай.
16
Амирба́р – начальник военного флота в Индии XII века.
17
Спасала́р – военачальник.
18
Аксами́т (оксалист) – старинная драгоценная ткань, на подобие бархата
19
Виссо́н – старинная дорогая ткань; употреблялась на одежды царей, сановников и знатного духовенства.
20
Куртуа́зный – изысканно вежливый, любезный.
21
Камело́т – замок короля Артура, в котором, по преданию, и находился знаменитый Круглый стол.
22
Авало́н – остров, на котором жили сиды, божества древних кельтов.
23
Сэр – в Средневековье это обращение указывало на посвященность человека в рыцари.
24
Влады́чица О́зера – фея, живущая со своими приближенными в подводном замке; по преданию, ею был подарен королю Артуру волшебный меч Экскалибур.
25
Ме́рлин – волшебник, воспитатель и советник короля Артура.
26
Серединой человеческой жизни Данте считает 35-летний возраст. Его он достиг в 1300 году и к этому году приурочивает свое путешествие в загробный мир.
27
Над лесом грехов и заблуждений возвышается спасительный холм добродетели, озаряемый солнцем истины.
28
Восхождению на холм спасения препятствуют три зверя: пантера – сладострастие, лев – гордость, волчица – корыстолюбие.
29
Рожден при Юлии Цезаре (лат.).
30
Данте еще не готов одолеть волчицу и взойти на холм спасения. Он должен предварительно посетить три загробных мира.
31
Ками́лла, предводительница вольсков, и Турн, вождь рутулов, пали, обороняя Италию от троянцев; троянские юноши Эвриал и Huс погибли в борьбе против рутулов.
32
Вергилий предлагает направиться в ад, где грешники, умершие телесной смертью, желали бы умереть и душой, чтобы прекратились их муки.
33
Речь идет о Беатриче.
34
Вергилий был язычником.
35
Имеются в виду врата чистилища, охраняемые ангелом, наместником апостола Петра.
36
В год 6420 – летосчисление «от сотворения мира»; для перевода в исчисление «от Рождества Христова» от даты следует отнять 5508 лет.
37
Доментиа́н – император римский Домициан (81–96).
38
Волхв – языческий маг, чародей, прорицатель.
39
Аполло́ний Тиа́нский (I в. н. э.) – греческий философ, реальное историческое лицо.
40
Антио́хия – город на берегу реки Оронт в Сирии.
41
Анаста́сий Синаи́т – византийский патриарх в 561–563 годах, известный богослов.
42
Варя́ги – русское название скандинавских народов.
43
Русь – здесь: одно из северных германских племен. Легенда о призвании на Русь варягов лежит в основе так называемой норманнской теории возникновения власти на Руси, но эта легенда, зафиксированная только в «Повести временных лет», явно искусственного происхождения; она возникла, очевидно, в Новгороде, чьи обычаи избрания князя отражает, и ее содержание не получило обоснованного исторического подтверждения.
44
Хоза́ры – тюрскские племена, объединенные в Хозарский каганат, исповедовали иудаизм.
45
Гри́вна – шейное украшение, использовавшееся на Руси как денежная единица высокого достоинства.
46
Ше́ляг – старинная монета.
47
Ве́жи – крытые повозки кочевников-степняков.
48
По́ловцы – кочевые племена южнорусских степей.
49
Михаил III – византийский император (842–867).
50
Апо́стол, Ева́нгелие, ниже Псалты́рь – книги Би́блии.
51
Октои́х – православная, богослужебная книга.
52
Имеется в виду надпись, сделанная по приказу Понтия Пилата для креста, на котором был распят Иисус Христос, на трех языках: еврейском, греческом и латинском, о чем рассказывается в Евангелии.
53
Папа римский Адриан II поддержал Кирилла-Константина и Мефодия, надеясь на распространение влияния католичества на восток.
54
Апо́стол – «посланник», название двенадцати избранных Иисусом Христом учеников, проповедовавших христианство; это понятие применяется также к семидесяти первым христианским проповедникам, среди которых был и Андроник.
55
Суд – залив Золотой Рог, перегораживавшийся во время нападений цепью, протянутой между двумя башнями на берегах залива.
56
Дми́трий – Святой Дмитрий Солунский (IV в.).
57
Имеется в виду месячное довольствие.
58
Перу́н, Во́лос (Ве́лес) – славянские языческие боги, имевшие общерусское значение, о чем свидетельствует распространенность их кумиров (идолов) в разных городах Руси.
59
Паволо́ка – дорогая шелковая ткань, ко́принные – простой шелк.
60
А́льта – река, протекающая неподалеку от Киева и впадающая в Трубеж.
61
Наса́д – речное судно с высокими бортами.
62
Старинный способ погребения, когда вместо гроба с крышкой использовались две выдолбленные колоды.
63
Зна́мение – появление кометы Галлея в 1066 году.
64
Со́лнце измени́лось – упоминание затмения солнца в 1064 году.
65
Антио́х – Антиох IV Эпифан, царь Селевкидов, разграбивший Иерусалимский храм в 168 году до н. э.
66
Неро́н – римский император, в чье правление в 66 году началась Иудейская война.
67
Юстиниа́н – византийский император (527–563).
68
Маври́кий – византийский император (582–602).
69
Константи́н – византийский император (741–755), сын императора Леона III Исавра; оба отрицали почитание икон.
70
Смерд – крестьянин.
71
Си́мон Волхв – философ, о котором сохранились христианские апокрифические предания; апо́криф – книга религиозного содержания, не признанная церковью священной.
72
Ана́ний – египетский маг.
73
Мамврий – египетский маг.
74
Моисе́й – вождь израильского народа во время странствования по пустыне, выведший его из рабства в Египте к самостоятельности, почитается как великий пророк и законодатель израильтян.
75
Глеб – Глеб Святославич княжил в XI веке сначала в Тмутаракани, а затем в Новгороде.
76
Боя́н – легендарный поэт-певец, живший, видимо, во второй половине XI в.
77
Имеется в виду киевский князь Яросла́в Влади́мирович Му́дрый (ум. в 1054).
78
Имеется в виду черниговский и тмутороканский князь Мстисла́в Влади́мирович (ум. в 1036), брат Яросла́ва Му́дрого; в 1022 году битва его войск с косогами (предками черкесов) была решена личным поединком князя с Редедей, косожским ханом.
79
Имеется в виду тмутороканский князь Рома́н Святосла́вич (ум. в 1079), внук Ярослава Мудрого.
80
Ста́рый Влади́мир – киевский князь Владимир Святославич (ум. в 1015), ны́нешний И́горь – герой «Слова…», новгород-северский князь Игорь Святославич (ум. в 1202).
81
Речь идет о солнечном затмении 1 мая 1185 года.
82
Троя́н – один из славянских языческих богов; упоминание его тропы – поэтический образ дальнего расстояния.
83
Ве́лес – славянский языческий бог скотоводов, был, видимо, также покровителем поэзии.
84
Имеется в виду курский князь Все́волод Святосла́вич (ум. в 1196), брат Игоря; буй тур – смелый сильный бык.
85
Див – языческий образ, враждебная русичам птица, предупреждающая врагов о походе Игоря.
86
Тмуторока́нский и́дол – чтимая половцами «каменная баба» на Таманском полуострове.
87
Червлёный – красный.
88
Бунчу́к – конский хвост на древке, символ власти.
89
Имеются в виду принимавшие участие в походе четыре князя: Игорь, его брат Всеволод, сын Игоря – Владимир и его племянник – Святослав Олегович.
90
Какая река носит в «Слове…» поэтическое имя Каяла (жалеть, оплакивать), точно не выяснено.
91
Стри́бог – один из славянских языческих богов.
92
Имеется в виду княгиня Ольга Глебовна.
93
Века́ Троя́новы – древние времена.
94
Оле́г Святосла́вич – дед Игоря и Всеволода (ум. в 1115), прозван «Гориславичем» из-за своей тяжелой судьбы.
95
Святопо́лк Изясла́вич – князь, в 1078 году в битве на Нежатиной Ниве потерял отца, которого привез в Киев на носилках между двумя конями.
96
Да́ждь бог – один из славянских языческих богов; его внуки – русский народ.
97
Ка́рна и Же́ля – по-видимому, олицетворения кары и скорби.
98
Размы́кивая ого́нь – имеются в виду пожары, которыми сопровождались нашествия половцев.
99
Беличьи шкурки использовались на Руси как денежная единица.
100
Святосла́в – киевский князь Святослав Всеволодович (ум. в 1194), двоюродный брат Игоря и Всеволода (назван «отцом» как князь киевский), в 1184 году в союзе с другими князьями нанес половцам сокрушительное поражение и взял в плен их хана Кобяка с сыновьями.
101
Гри́дница – большой пиршественный зал, где собирались дружинники, «гридни».
102
Жемчуг в снах предвещал слезы.
103
Толкови́ны – союзнические кочевые племена; были язычниками, поэтому называются «погаными».
104
Князёк – перекладина, на которой держатся стропила крыши или доски потолка; видеть дом без князька во сне – к большому несчастью.
105
Два со́лнца – Игорь и Всеволод.
106
Оле́г и Святосла́в – имеются в виду младший сын и племянник Игоря.
107
Па́рдус – гепард.
108
Хино́ва – очевидно, собирательное название враждебных племен.
109
Го́ты – германское племя, жившее на Таманском полуострове; Бус – один из половецких ханов; Шарука́н – половецкий хан, дед Кончака.
110
Яросла́в – черниговский князь Ярослав Всеволодович (ум. в 1198), ниже перечисляются подчиненные ему знатные роды тюрков.
111
В мы́тех – период линьки.
112
Имеется в виду переяславский князь Владимир Глебович (ум. в 1187).
113
Все́волод – сын Юрия Долгорукого, великий князь владимирский Всеволод Юрьевич Большое Гнездо (ум. в 1212).
114
Нога́та, ре́зана – мелкие денежные единицы на Руси.
115
Шереши́ры – очевидно, копья.
116
Сыны́ Гле́бовы – рязанские князья, сыновья Глеба Ростиславича.
117
Имеются в виду белгородский князь Рюрик Ростиславич (ум. в 1215) и его брат смоленский князь Давыд Ростиславич (ум. в 1198).
118
Имеется в виду тесть Игоря галицкий князь Ярослав Владимирович (ум. в 1187).
119
Го́ры Венге́рские – Карпаты.
120
Имеется в виду венгерский король.
121
Рома́н и Мстисла́в – волынский князь Роман Мстиславич (ум. в 1205) и, очевидно, его двоюродный брат князь пересонницкий Мстислав Ярославич (ум. в 1226).
122
Ятвя́ги, Дереме́ла – литовские племена.
123
Имеются в виду волынские князья.
124
Изясла́в – полоцкий князь, ниже упоминаются другие полоцкие князья: Всеслав, Брячислав, Всеволод.
125
Золото́е ожере́лье – круглый или квадратный вырез княжеской одежды, обшивался золотом и драгоценными камнями.
126
Под девицей подразумевается Киев; в 1068 году во время восстания киевлян Всеслав захватил княжеский престол.
127
Неми́га – небольшая река, на которой стоял Минск.
128
Хорс – славянский языческий бог солнца.
129
Имеется в виду жена Игоря Ефросинья Ярославна.
130
Забра́ло – крепостная стена.
131
Каменные горы – днепровские пороги.
132
Овлу́р – половец, бежавший вместе с Игорем.
133
Имеется в виду князь Ростислав Всеволодович, утонувший в 1093 году при переправе через реку Стугну.
134
Не бу́дет у нас ни соколёнка, ни кра́сной де́вицы – сын Игоря Владимир в 1187 году бежал из плена вместе с дочерью хана Кончака.
135
Бори́чев – подъем от Днепра на гору в Киеве.
136
Имеется в виду церковь Богородицы Пирогощей, названа так по иконе, привезенной из Константинополя.
137
Архистрати́г – предводитель небесного воинства архангел Михаил.
138
Иерусали́м – здесь: центр христианской веры.
139
Ми́рра, лива́н – благовонные смолы.
140
Золото́й идол – вылитый из золота телец, которому, по преданию, заставлял поклоняться своих подданных Навуходоносор.
141
Измара́гд – изумруд.
142
Порфи́ра – пурпурная мантия, символ царского достоинства.
143
Трасима́х – в переводе с греческого: храбрый воин.
144
Мерку́рий – в римской мифологии: бог торговли, вестник богов, обутый в крылатые сандалии.
145
Вулка́н – в римской мифологии: бог огня, покровитель кузнечного ремесла, от рождения был хромым.
146
Пусто́й пояс – со времен римских легионеров солдаты зашивали добытое золото в пояс.
147
Имеется в виду Библия: Книга пророка Захарии, глава 5 (7–8).
148
Фу́рии – в римской мифологии: богини мести, мучающие грешников.
149
Ма́ворс – древняя форма имени римского бога войны Марса.
150
Имеется в виду церковная проповедь.
151
Имеется в виду совершение паломничества к резиденции главы католической церкви.
152
Доминика́нцы – члены монашеского ордена, которые составляли основу высшего католического трибунала – «священной инквизиции».
153
Индульге́нция – католический церковный документ, заплату дающий отпущение грехов.
154
Альгуаси́л (альгваси́л) – испанский полицейский.
155
Алька́льд – судья или судебный следователь в средневековой Испании.
156
Крестным знамением врагами его (лат.).
157
Интерме́дия – представление, обычно комедийного характера, разыгрываемое между действиями спектакля; нередко интермедии тяготеют к небольшой одноактной пьесе.
158
Симео́н По́лоцкий (1629–1680) – поэт, драматург, проповедник, педагог, общественный и церковный деятель.
159
Крутчи́ны – заботы.
160
Волочи́ться – медленно идти, тащиться.
161
А́ще – если.
162
Паки́ – опять.
163
Аз – я.
164
Мздовоздая́ние – оплата.
165
Глаго́лить – говорить.
166
Ха́ртия – здесь: рукопись.
167
Ю съя́сти – ее съесть.
168
Аз, бу́ки, ве́ди, глаго́л – названия букв древнерусского алфавита.
169
Затем, как видно из следующей сцены 2, в рукописи пропущено:
МАЛЕЦ
Веди.
СТАРИК У меня уже сут дети.
170
Гла́сно – вслух.
171
Днес – сегодня.
172
Бех – был.
173
Зело́ – очень.
174
Я́ко – что.
175
Зепь – карман, сумка.
176
Ве́лий – великий.
177
Ми – моей.
178
Сут бу́йство власы́: нужда́ изрива́ти – очень густые волосы, нужно вырвать.
179
Мзда – плата.
180
Е́же има́м – что имею.
181
Стена́ть – стонать, охать, вздыхать (чаще всего от душевной боли).
182
Велми́ – очень.
183
Оба́чить – радеть, стараться.
184
Ми́рт – вечнозеленый кустарник или дерево.
185
Чертополо́х – эмблема Шотландии.
186
Остроли́ст – растение с колючими ветками.
187
Ко́птский язык – язык, продолжавший развитие египетского языка и умерший в XI–XII веках.
188
Одноле́тник – растение, жизненный цикл которого длится от двух до пяти месяцев (в течение одного вегетационного периода).
189
Се́верные цветы́ – здесь: скандинавские, голландские.
190
Пега́с – в греческой мифологии: крылатый конь, символ поэтического вдохновения.
191
Феб – второе имя бога Аполлона, покровителя искусств.
192
Иппокре́на – источник, находящийся под покровительством муз; вода из этого источника сообщает человеку поэтическое вдохновение.
193
Граб-стрит – улица в Лондоне XVIII в., где жили бедные поэты и писатели, название стало нарицательным для обозначения литературной поденщины.
194
Па́нглос – всеязыкий (от греч. pan – все и glossa – язык).
195
Диоскори́д – древнегреческий врач, автор многочисленных медицинских сочинений.
196
Под ава́рами Вольтер подразумевает французов, а под болгаро-аварской войной – Семилетнюю войну (1756–1763).
197
Анабапти́ст – представитель протестантизма; анабаптисты отрицали предопределение и проповедовали свободу совести, всеобщее равенство.
198
Изначально (лат.).
199
Аутодафе́ – приведение в исполнение приговоров инквизиции; это сожжение еретиков действительно имело место в Лиссабоне 20 июня 1756 года.
200
Санбени́то (сма́рра) – накидка из желтого сукна, надевавшаяся на осужденных инквизиционным трибуналом.
201
Святых отцов (исп.).
202
Социниа́нство – рационалистическое течение в протестантизме, основанное Фавстом Социном (1539–1604); социниане отвергали многие догматы католицизма и исповедовали своеобразный религиозный оптимизм, то есть считали, что все в мире направлено к лучшему божественным соизволением.
203
Манихе́й – сторонник манихе́йства, религиозного течения, возникшего в Персии в III веке; для манихеев характерно представление о том, что в мире царят два начала – добро и зло, находящиеся в состоянии борьбы, человек должен противостоять злу, и поэтому манихейство проповедовало аскетизм, отрицало богатство и даже собственность.
204
Журнал, в котором опубликовано это письмо, выходил под редакцией сэра Дрокансера (журналистский псевдоним Г. Филдинга).
205
Перевод смотри в тексте. (Примечание автора.)
206
Ящик Пандо́ры – источник всех бед; от имени Пандоры, героини греческой мифологии.
207
Гудибра́с – персонаж одноименного произведения английского писателя Сэмюэля Батлера.
208
Мизаргу́рус – имя означает «ненавистное серебро» (лат.).
209
Га́мпден (Ге́мпден) – деятель Английской буржуазной революции XVII века.
210
Кро́мвель – предводитель буржуазии в Английской революции XVII века.
211
Ми́льтон – английский поэт XVII века.
212
Эре́в (Эреб) – в древнегреческой мифологии: олицетворение мрака.
213
Стиги́йские во́ды – в древнегреческой мифологии: образ реки в царстве теней.
214
Возлю́бленная тишина́ – мир.
215
Кла́сы – колосья.
216
И зрак прия́тнее рая́ – вид, который приятнее райского.
217
Лик – толпа.
218
Понт – море.
219
Верьхи́ Парна́сски – поэты, художники, ученые (от горы Парнас, обиталища муз).
220
Секва́на – Сена; имеется в виду Парижская академия наук.
221
Верьхи́ Рифе́йски – Уральские горы.
222
Плато́н – древнегреческий философ.
223
Невто́н – Ньютон, английский ученый.
224
О́бер-секрета́рь – чин чиновника.
225
Ду́мный дьяк – государственный служащий.
226
Счи́стил – взял, получил.
227
Акциде́нция – случайность, непостоянство, несущественность.
228
Челоби́тчики – просители.
229
Поне́же – поскольку.
230
Моё здоро́вье – здесь: мое звание.
231
Имеются в виду бытовые комедии, которые видел автор в театрах.
232
Це́рбер – в древнегреческой мифологии: двуглавый огромный пес, убитый Гераклом (Геркулесом).
233
«О времена́! О нра́вы!» – крылатое выражение из речей римского оратора и политического деятеля Цицерона.
234
Подка́пка – вид женской одежды.
235
Мы́льня – баня.
236
Патоги́ – батоги, прутья; здесь: намек на банные веники.
237
Епити́мья – церковное наказание.
238
За́падная це́рковь – католичество.
239
Каде́т – ученик кадетского корпуса, среднего учебного заведения для дворянских детей.
240
Сакрдье – Черт побери! – французское бранное выражение.
241
Ро́берт (ро́бер) – название одной партии в карточной игре, скорее всего в «винт».
242
Позо́рище – театральное представление.
243
Козноде́й – проповедник.
244
Al fresco – буквально: по-сырому; фресковая живопись (итал.).
245
Фунт – русская мера веса, равная 409,5 г.
246
Спесь – надменность, высокомерие.
247
Нату́ра – природа.
248
Зама́ять – замучить, утомить.
249
Уро́к – порча.
250
Доброхо́т – доброжелатель.
251
Вжи́ве – при жизни.
252
Куба́рь – волчок.
253
Сограждани́ном Афи́н и Ри́ма – то есть образованным человеком.
254
Вити́я – здесь: оратор.
255
Вольф – немецкий философ-идеалист.
256
Гора́ций – древнеримский поэт-одописец.
257
Хоти́н – турецкая крепость на реке Днестр; взята штурмом русской армией в 1739 г., на это событие Ломоносов отозвался одой «На взятие Хотина».
258
Геллико́н – гора в Греции, на которой, по древнегреческим мифам, жили музы – покровительницы наук и искусств.
259
Демосфе́н – древнегреческий философ.
260
Цицеро́н – древнеримский оратор и общественный деятель.
261
Питт, Уи́льям – английский политический деятель и оратор XVIII в.
262
Берк, Э́дмунд – английский философ, теоретик предромантизма XVIII в.
263
Фокс, Чарлз Джеймс – английский государственный деятель и оратор, выступавший в защиту революционной Франции.
264
Мирабо́, Оноре́ Габриэ́ль Рикети́ – один из деятелей Великой французской революции, противник абсолютизма.
265
Плато́н – древнегреческий философ, с ним Радищев сравнивает московского митрополита Платона.
266
Та́цит, Пу́блий Корне́лий – древнеримский историк.
267
Ро́бертсон, Уи́льям – английский историк XVIII в.
268
Ма́ркграф, Андрей Сигизму́нд – немецкий химик XVIII в.
269
Ри́дигер, Христиа́н Фри́дрих – немецкий естествоиспытатель XVIII в.
270
Радищев имеет в виду друга Ломоносова Георга Рихмана, ученого-физика, погибшего при проведении опыта с электричеством во время грозы.
271
Фра́нклин, Бе́нджамин – американский государственный деятель, ученый-естествоиспытатель XVIII в.
272
Бэ́кон Веруламский – английский философ, положивший начало экспериментальным методам в науке, жил на рубеже XVI и XVII вв.
273
Начало VI сатиры римского поэта Горация в переводе M. Н. Муравьева.
274
Зла́чный – травянистый, богатый растительностью, обильный злаками.
275
Попече́ние – забота.
276
Бде́ния – здесь: заботы.
277
Сро́дник – родной человек.
278
Прони́кнуть – понять.
279
Серту́к (сюрту́к) – кафтан с разрезом сзади.
280
Нечувстви́тельно – незаметно.
281
Капита́н-командо́р – бригадирский чин во флоте в XVIII в.
282
Ре́вельский рейд, залив Вы́боргский – места морских сражений во время русско-шведской войны 1788–1790 гг.
283
Дереве́нские рукоде́лья – особые помещения для занятия ручными работами (вязанием, шитьем и проч.).
284
Hапечатле́ние – отпечаток.
285
Подъе́млющееся – поднимающееся.
286
Испыта́тель естества́ – естествоиспытатель.
287
Попере́чник ша́ра на́шего – экватор.
288
Ме́мель, Ко́вала, Пу́малазунд, Савата́йполь – места военных сражений в русско-шведской войне 1788–1790 гг.
289
Бавки́да – героиня одной из «Метаморфоз» римского поэта Овидия; ее имя и имя ее мужа Филимона сделались нарицательными именами идеальных супругов.
290
Бра́шно – кушанье.
291
Летора́сль – годовой побег дерева.
292
Не преми́нуть – не забыть.
293
Камерди́нер – домашний слуга.
294
Правле́ние – правительство, власти.
295
Во́лость – область.
296
Чре́во – желудок.
297
А́вгуст (Це́зарь А́вгуст) – римский император.
298
Конфу́ций – древнекитайский философ, занимавшийся этико-политическими вопросами.
299
Предста́тельство – заступничество, покровительство.
300
Стра́ждущий – страдающий, мучающийся.
301
«Танкре́д», «Меро́па» – трагедии французского писателя-просветителя XVIII в. Вольтера.
302
Ги́ббон, Э́двард – английский историк XVIII в., автор сочинения «История упадка и разрушения Римской империи».
303
Софо́кл – древнегреческий трагик V в. до н. э.
304
Тере́нций – великий римский комедиограф II в. до н. э.
305
Скороду́мов, Гаврила Иванович – русский гравер, миниатюрист и акварелист XVIII в.
306
Ва́кер (Ва́ккаро), Андре́а – итальянский живописец XVII в., подражатель Микеланджело Америги (Караваджо).
307
Ку́фман (Ка́уфман), Анге́лика – немецкая художница XVIII в., представитель классицизма, автор портретов, мифологических и исторических композиций.
308
Бате́ний (Бато́ни), Помпе́о – итальянский художник-классицист, портретист, а также автор исторических и религиозных полотен.
309
Смит, А́дам – английский экономист и философ.
310
Унала́шка (Уналя́ска) – один из Алеутских островов в Тихом океане.
311
Положи́ли – здесь: решили.
312
Пене́й – река в Фессалии (области Северной Греции).
313
Пря – спор, вражда.
314
Нераче́нье – невнимание, попустительство.
315
Дриа́ды – низшие лесные богини.
316
Пе́рси – грудь.
317
Си́рый – сирота.
318
Ора́тай – пахарь.
319
Стезя́ – след, признаки прошедшего.
320
Г. Р. Державин описывает водопад Кивач на реке Суне.
321
Кай Ю́лий Це́зарь – римский государственный деятель, полководец; был убит в сенате заговорщиками-республиканцами, так как захотел превратить Рим из республики в империю.
322
Велиза́р (Велиза́рий) – византийский полководец, был обвинен в заговоре, заключен в тюрьму и, по преданию, ослеплен.
323
Морфе́й – бог сна.
324
Князь Таври́ды – Потемкин, получивший почетный титул Таврический за присоединение к России Крыма (Тавриды).
325
Се́верная Мине́рва – Екатерина II.
326
Ахе́йский – греческий.
327
Маро́н по Мецен́ате рвётся – Марон (Вергилий) в эклогах прославлял Мецената, покровителя поэтов.
328
Мафусаи́л – библейский патриарх, самый долговечный из людей, он жил 969 лет.