— Я обнаружил Дарроу вчера вечером вскоре после того, как его застрелили, — сказал он, — я был и все еще нахожусь под подозрением, так что…
— Но почему?
— На этот вопрос лучше меня может ответить генеральный инспектор. Дело в том, что я оказался в курсе деятельности Дарроу и его планов. Я надеялся получить от вас какую-то дополнительную информацию.
— Вы хотите помочь полиции?
— Лучше давайте скажем так: до тех пор, пока полиция не обнаружит того, кто это сделал, мне придется оставаться здесь. Вы были его адвокатом и…
— Но я уже сказал, только в некоторых делах.
— Он оставил завещание?
— Насколько мне известно, нет. Если завещание и существует, то оно было составлено не мной.
— Если завещания не существует, то кто будет опекуном его состояния?
— Это должен решить суд.
— И если не найдется другого адвоката, то таким опекуном можете оказаться вы.
— Возможно.
— Вы составляли договор между Дарроу и Луисом Кастанца?
— Да.
— Дарроу пытался заложить ресторан.
— Вы меня спрашиваете, мистер Рассел?
— Так утверждает генеральный инспектор.
— М-м-м, — Ибарра выбросил окурок сигареты в пепельницу.
По-прежнему не глядя на Рассела, он сказал:
— Об этой закладной действительно велись переговоры и соглашение уже было подготовлено. Его должны были подписать сегодня.
— Таким образом, теперь ресторан получит Луис Кастанца.
— Видимо, так.
— Знали вы о том, что Дарроу собирается покинуть город?
Ибарра пожал плечами.
— Мне он ничего не говорил.
— Знали вы, какого рода соглашение было заключено между Дарроу и Алом Фолли?
Секунду адвокат колебался, взгляд его по-прежнему оставался неуловимым.
— Я знал, что такое соглашение существует, но деталей не знал.
— Странно, — протянул Рассел.
— Странно?
— То, что вы все знали насчет соглашения о ресторане и его закладе и ничего не знали о самолетах.
Когда Ибарра промолчал, Рассел подумал: «Какого черта, так я ничего не добьюсь. Надо на него как-то нажать».
— Это противоречит здравому смыслу, — сказал он вслух. — Если не хотите говорить, так и скажите. Но не убеждайте меня, что вы ничего не знали о том, что происходило с этими самолетами. Вы же знали, что Фолли улетел на своем Си-46 отсюда в понедельник. Вы должны были знать, что он не привел его обратно. Хорошо, что с ним случилось? Фолли продал его кому-то или…
Он не закончил фразу, так как увидел, что Ибарра встал. Лицо его продолжало сохранять безразличное выражение, и без всякого раздражения он взглянул на свои ручные часы с золотым браслетом — просто дал понять, что давить на него бесполезно.
— Извините меня, пожалуйста, мистер Рассел, — все еще вежливо сказал он. — Меня ждут другие дела. Если вы хотите знать об этих самолетах и о деятельности мистера Фолли, то почему бы вам не спросить у него самого?