Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи (Головин) - страница 86

, неверно и не нужно забусел, если есть заплесневел; неправильно и уродливо до скольки, со скольки, если литературный язык предлагает когда, в котором часу, как долго, во сколько времени, как поздно и т. д.; едва ли помогают общению даве, давеча, когда существуют слова недавно, сегодня утром или сегодня в поддень и т. д.

Но все сказанное о диалектных словах и выражениях никак не умаляет их роли в общей истории языка. Они исторически так же закономерны и нужны людям, как и слова, узаконенные литературным языком, Но судьба диалектизмов иная. Они живут на определенной территории. И далеко не каждый из них «пробивается» в литературный язык.

ЛУЧШЕ «УСТРАНЯТЬ НЕДОСТАТКИ», ЧЕМ «ЛИКВИДИРОВАТЬ ДЕФЕКТЫ»

В небольшой заметке, имеющей очень большое значение для повышения речевой культуры, В. И. Ленин писал:

«Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочеты или недостатки или пробелы?

Конечно, когда человек, недавно научившийся читать вообще и особенно читать газеты, принимается усердно читать их, он невольно усваивает газетные обороты речи. Именно газетный язык у нас, однако, тоже начинает портиться. Если недавно научившемуся читать простительно употреблять, как новинку, иностранные слова, то литераторам простить этого нельзя. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?

(...) Перенимать французски-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который, по-французски учился, но во-первых, не доучился, а во-вторых, коверкал русский язык.

Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?»[22]

Ленин поставил, таким образом, задачу: освободить родной язык от таких иноязычных слов, которые не нужны потому, что могут быть, а значит и должны быть заменены русскими словами.

В газетах и выступлениях с трибуны можно встретить: Подготовку учащихся лимитирует недостаток учебников; Администрация игнорирует мнения служащих; Оснащение механизмами — очень важный фактор в форсировании строительства; Контингент работников столовой .мобилизован на ликвидацию дефектов в работе; В функции агронома входит стимулирование урожайности. И беда в таких случаях заключается не только в том, что иностранные слова употребляются не к месту,— они употребляются еще и неправильно. Поэтому заметно усложняется речь, затемняется смысл высказывания.

Так, слово лимит имеет значение ‘предельная норма’ и используется в этом значении в специальной литературе и служебных документах. Ясно, что в предложении