Английская грамматика с Васей Пупкиным (Городнюк) - страница 33

Если у вас появилось сомнение, что же именно здесь является подлежащим, скорее всего в таком предложении формальное подлежащее. Не факт еще, что именно there, но это первый сигнал.

Если в предложении говорится, что «что-то где-то есть, будет, было, должно быть и т. д.», то это формальное подлежащее there.

Если вам хочется начать русское предложение с «где», то это тоже подлежащее there. Например: (где?) В кафе много народа.

Если вам хочется начать предложение с «есть», то и это тоже предложение с формальным подлежащим there.

В: А можно сейчас разобрать несколько примеров, чтобы было понятно, как мне в дальнейшем искать предложения такого типа?

Н: Конечно! Вот несколько примеров на русском языке.

В нашей стране много людей. (Русское предложение начинается с «где», мы описываем, что «где-то что-то есть», подлежащее неочевидно). Вывод: there

Есть один интересный человек в моем классе, который мне нравится. (Русское предложение начинается с «есть», подлежащее неоднозначно, сказано «что» и «где»). Вывод: there.

Много снега. (Подлежащее очень неоднозначно, сказано «что», упущено русское слово «есть» – есть много снега). Вывод: there

В: Становится понятнее. А как будут такие предложения выглядеть на английском языке, за исключением того, что на первом месте будет подлежащее there?

Н: Да, это важный вопрос. Вот как выглядит порядок слов в таком предложении:

Там (there) + есть (будет, было, должно быть и т. д.) + что + где.

There (там) are (есть) a lot of cars (что) in my city (где).

Так, как на нас оказывает большое влияние русский язык, то предлагаю вам запомнить такую there-речевку: Там есть что-то где-то. Именно так для нас будет звучать дословно перевод подобного предложения.

В: То есть порядок слов полностью расходится с порядком слов в русском языке?

Н: Да, абсолютно. С таким типом предложений есть одна большая проблема – очень сложно перестроить себя и начать думать в режиме поиска подлежащего. Нам мешает русский язык, и нужно научиться преодолевать желание переводить линейно.

В: А мы будем практиковаться в построении таких предложений?

Н: Конечно, только не сейчас, позже. Мы уже очень скоро доберемся до практики. А сейчас давайте перейдем к формальному подлежащему it.

В: Я уже и забыл, что нам предстоит еще один тип подлежащего.

Н: Последний тип, Василий, крепитесь!

В: Ничего больше и не остается.

Н: Итак, еще одно формальное подлежащее. На какую мысль вас наводит слово «формальное»?

В: Наверное, оно тоже неочевидное.

Н: В яблочко! Попробуйте найти подлежащее в следующих предложениях: