Работа словно праздник (Гончарова) - страница 82

— Лезь. Посидишь,  послушаешь,  после разговора я тебя выпущу.

— З–зачем?

— я сейчас твоего кавалера приглашу на беседу. Узнаешь,  что он о тебе думает.

— А если ты ошибаешься?

— Извинюсь. И коня тебе на свадьбу подарю.

Лейри одарила отца улыбкой и полезла в нишу.

Валиар надавил на рычаг и тоже усмехнулся.

Любой купец умеет вести переговоры. А он,  кстати говоря,  ни слова не сказал о том,  с кем будет свадьба.

— Морк,  живенько на улицу. Если в зеленой карете Лиассио Тамори — пригласи его ко мне на беседу.

Слуга метнулся наружу. Валиар бросил быстрый взгляд в зеркало. М–да… тяжко это — иметь незамужнюю дочь с хорошим приданным. Всяких хлыщей гонять не успеваешь.

Ничего,  разгоним.

Лучше б она за Флоэля замуж вышла. Все спокойнее было бы.

* * *

Лиассио так ничего и не заподозрил. Ну,  попросил его Адалан зайти. Так мало ли зачем?

И вообще — у него,  Лиассио,  самые серьезные намерения! В начале — точно.

Не насторожил его и внимательный взгляд Адалана.

— Вечер добрый,  лойрио. Вы к моей дочери?

— Да,  сар. Вы позволите?

— проходите,  садитесь. Ланти,  быть может?

— Благодарю,  не стоит.

— Вина?

Лиассио покачал головой. Адалан чуть усмехнулся.

— Тем лучше. Поговорим,  как двое мужчин,  лойрио?

— Тогда — Лиассио.

— Валиар.

Мужчины переглянулись. Сочли на этом вступительную часть выполненной — и расселись по местам. Валиар — за свой стол,  Лиассио — на стул для почетных гостей. Высокий,  с мягкой спинкой и сиденьем.

Еще раз переглянулись. И первым к делу перешел Валиар.

— Лиассио,  вы встречаетесь с моей дочерью.

— Да,  Валиар.

— С какой целью?

— Жениться.

Лейри в шкафу сжала кулачки. Жениться! О,  Лио,  милый Лио!!! Папа,  папочка!!!

Но Валиар влюбленной девицей не был. И не растаял.

— Ага. Жениться. Это хорошо.

— вы не против?

— А вы меня убедите,  что это необходимо?

Лиассио вскинул брови.

— я люблю вашу дочь,  а она любит меня. Этого мало?

Валиар усмехнулся.

— разумеется,  мало. Молодой человек,  вы — лойрио. Вам хватает чувств. Но мы,  купцы, народ приземленный.

— Лейра достойна титула лойри.

— титул — это хорошо. А кушать что будете?

Вопрос был задан остро и в лоб. Лиассио на миг даже растерялся.

— Простите?

— У меня на столе полный отчет о вашем финансовом положении. Вы,,  молодой человек,  разорены. Года два протянете,  а потом придется либо жениться на деньгах,  либо в долговую яму.

— Я не разорен.

— Неужели? И не вы продали дом в столице,  не вы живете на копейки,  не вы должны в семнадцати лавках… перечислить? Вы даже цветы моей дочери дарите из своего сада,  потому что купить их не на что.

— Я беден,  но могу снизить расходы…