Особенности настоящего издания:
Предлагаемый русский перевод соответствует первому
французскому изданию книги: J. Meyendorff. Introduction а l'йtude de Grйgoire
Palamas. (Patristica Sorbonensia, 3). Paris 1959 — единственному научному. Издатели позволили себе опустить только два приложения:
"Творения Григория Паламы" и "Современные источники". Эти
приложения, особенно первое, имели в свое время основополагающее значение для
будущих изданий источников. Однако, в наше время большинство источников уже
издано, и результаты текстологической работы издателей (всегда учитывавших
исследования о. И. Мейендорфа) в гораздо более разработанном виде излагаются в
издательских предисловиях перед публикациями. В частности, из творений самого
св. Григория неизданным остается только одно небольшое и не слишком
значительное произведение — так называемые "Иные главы". В таких
условиях приложения — когда-то важнейшая часть книги — сохраняют интерес лишь
как факт истории науки, и перевод их на русский язык едва ли может иметь смысл.
С другой стороны, русский перевод принципиально
отличается от авторизованного английского перевода (A Study of Gregory Palamas.
London 1964; Aylesbury 19742), где были сняты не только приложения, но и почти
весь научный аппарат, а также сокращены многие подробности авторского текста.
Английский перевод имел лишь популяризаторское значение.
Издатели русского перевода ставили перед собой цели
одновременно научные и популяризаторские. Возможность совмещения того и другого
под одной обложкой следует, как нам кажется, из своеобразия читательской
аудитории в России. В отличие от Запада, у нас очень для многих византийский
исихазм — это не только (или вообще не) область научной эрудиции, а собственная
духовная родина или, по крайней мере, важная ее часть. Конечно же, издатели не
могли не учитывать интересы таких читателей при выпуске книги о. Иоанна в
стране, где интерес к ее проблематике в подавляющем большинстве случаев
обусловлен более духовно, нежели интеллектуально. Сделать это было тем более
легко и приятно, что многие из последней категории читателей заняты изучением
богословских дисциплин (в духовных учебных заведениях или самостоятельно) и
имеют потребность не только в богословских и агиографических сведениях как
таковых, но и в чисто научных знаниях, которые они впоследствии могли бы
применить для самостоятельной работы с источниками. Поэтому издатели смеют
надеяться, что выпускаемая книга, не будучи учебником, для многих сможет
послужить учебным пособием.