Салли кивнула, изучая здание за моей спиной.
— Я и представить себе не могла, что снова сюда вернусь. В следующем месяце мы собирались уехать в Лондон.
— А чем занимается твой мужчина? — спросила я у Салли.
— Он карманник, — ответила Китаянка Салли. — Лучший из лучших. В Ливерпуле нет никого, кто был бы в этом деле более искусным, чем мой Льюис.
Она подобрала свой саквояж и зевнула, прикрывшись рукой в перчатке.
— Я едва на ногах держусь от усталости, — сказала Салли. — Я только сегодня утром услышала от одного из знакомых Льюиса о том, что он попался. Я весь день просидела дома, на случай если они и меня разыскивают. В конце концов я решила, что лучше всего будет вернуться сюда и лечь на некоторое время на дно, пока Льюиса не выпустят.
Салли снова зевнула.
— Сейчас я хорошенько высплюсь, а завтра ночью выйду на работу.
Блу кивнула.
— Линни, отведи ее в комнату, — она похлопала девушку по плечу. — С возвращением тебя, Сэл.
Китаянка Салли нахмурилась и поджала губы, но промолчала.
— Сюда, — сказала я ей. — Это на Джек-стрит.
Она последовала за мной.
— Здесь, на улице, меня знают как Китаянку Салли. Но в настоящей жизни я мисс Синг, — сказала она и больше не произнесла ни слова.
Я ушла, оставив ее сидеть на помятой постели с саквояжем у ног и с отвращением разглядывать крошечную комнату.
Похоже, Салли не считала эту жизнь настоящей. Так же как и я. Остаток ночи я думала над ее словами.
— В моей настоящей жизни, — прошептала я таким же горделивым тоном, как Салли. — В настоящей жизни.
В течение следующих нескольких месяцев я много узнала о Китаянке Салли. Это ведь несложно, если ты спишь с кем-то рядом, если слышишь, как он кричит, когда ему снятся кошмары, если по запаху узнаешь, кем был последний клиент твоей соседки по комнате. Теперь я знала, что, когда у Салли было хорошее настроение, ее глаза становились карими, а если они начинали сверкать зелеными искрами — значит, она сердилась. Ей исполнилось восемнадцать (я оказалась младше ее), и, судя по рассказам, ее жизнь с Льюисом была восхитительной.
— Я его девушка по вызову, — сказала мне Салли однажды, когда я, сидя на кровати, пудрилась перед выходом на улицу. — Ну знаешь, из тех, кто хорошо одевается и развлекает джентльменов из высшего общества. Льюис покупает мне модную одежду и снимает для меня уютную квартирку. Все джентльмены, которые приходят ко мне, принадлежат к высшим слоям общества, не то что эти отбросы, с которыми приходится иметь дело на Парадайз-стрит. — Она мечтательно улыбнулась и замолчала.
— И дело не только в клиентах, — продолжила Салли через некоторое время. — Та жизнь, Линни, ничем не напоминает эту.