Элизабет Пауэлл "Опрометчивая сделка"
Elizabeth Powell "A Reckless Bargain"
Перевод: Ирина Влади
После смерти мужа мошенника, Кит Мэллори возвращается к жизни ученого, к пыльным книгам и старомодным платьям. Из-за жестокого обращения с ней супруга, Кит считает, что любовь людьми слишком переоценена.
Но тут ее близкая подруга вдовствующая герцогиня Векскомб оказывается в сложной ситуации. Молодая вдова предлагает ей свою помощь, не ожидая, чем станет для нее знакомство с племянником герцогини Лордом Бейнбриджем.
Чем обернется опрометчивая сделка с очаровательным лордом, найдет ли она настоящую любовь … или это будет стоить ей сердца.
Посвящается моему мужу Биллу, который всегда будет моим героем.
Глава 1
Бат
Июнь, 1813
Плиний, Плутарх, Квинтилиан…Она нахмурилась. Где Папа? Книга была здесь всего минуту назад, она могла бы поклясться. Проверила снова. Папа пропал.
Слегка прикусив нижнюю губу и наморщив лоб, Кит Мэллори стояла на вершине шаткой стремянки, сортируя большую стопку книг в кожаных переплетах, когда услышала скрип открывающейся двери библиотеки.
— Миссис Мэллори, я хотела бы поговорить с вами!– раздался властный голос.
О-о, нет. Не сейчас
Кит разжала руки, книги полетели вниз, с шумом падая на пол. Лестница закачалась, и она схватилась за перила. Выпрямившись, тут же застыла на несколько мгновений, пульс стучал в ушах, глаза закрылись от внезапного приступа головокружения, все вертелось и пол, и лестница.
Ее руки покрылись гусиной кожей, поняв, насколько близко она была к падению.На смену испугу пришел гнев.Она посмотрела вниз, на книги, валяющиеся у основания лестницы и медленно выдохнула, ни одна из них не была повреждена.Кит обернулась, чтобы взглянуть на нарушителя покоя.
— Я вам говорила раньше, что ответ-......Ах!
Знакомая фигура стояла в дверях, но это был не тот, кого она ожидала увидеть. Высокая и худая, в платье из яркого пурпурного шелка с отделкой черными бархатными лентами, с десятками жемчужных нитей вокруг ее длинной морщинистой шеи, леди привлекала внимание. Мягкие локоны седых волос выбивались из-под ее тюрбана, из перьев и шелка, украшенного бриллиантовой брошью и тремя великолепными перьями. Острый взгляд черных глаз и довольно крупный нос поражали, но не портили лица.
— Ваша Светлость!-Кит ахнула, в ужасе от своей грубости. -Простите меня. Я понятия не имела, что вы здесь.
— Я соберу, - сказала вдовствующая герцогиня Векскомб невозмутимо,-это моя вина, дитя, я напугала вас.Теперь спускайтесь оттуда немедленно, пока не упали.
Кит спустилась с осторожностью со стремянки.