Партнер (Высоцкий) - страница 7

Я совсем не почувствовал под пальцами холода металлической поверхности. Материал корпуса по ощущениям очень сильно напоминал пробку, какими у нас закупоривают бутылки с вином, и был так же чуть теплым. Да, именно, о металле не велось и речи, по крайней мере, в ощущениях. Под моими пальцами была теплая и шершавая поверхность даже отдаленно не походившая на металлическую. Удивительно. Наверное, этот материал был довольно прочным, и мог выдерживать низкие космические температуры и вакуум.

Осторожно провел пальцами по шершавой поверхности корпуса неизвестного мне космического звездолета. Действительно. Словно вся его внешняя обшивка была изготовлена из пробкового дерева.

Внезапно последовавшее ощущение, заставило меня очень быстро одернуть руку. Мне показалось, будто корпус этого корабля передернуло от моего движения. Складывалось впечатление, что мои прикосновения причинили довольно сильную боль, но вот кому или чему я пока и понятия не имел.

Затем раздался резкий и довольно громкий скрежет, где–то у меня в голове. Именно. Он исходил из моей головы, а не снаружи, потому как ушами я его не слышал. Это обстоятельство заставило меня схватиться обеими руками за голову, так как причиняло довольно неприятные ощущения, и я, потеряв равновесие, бухнулся на колени, едва успев опереться на руку.

Внезапный странный скрежет так же мгновенно прекратился, как и возник, но за ним последовали другие звуки, не такие громкие и резкие, смысл которых мне так же ясен не был.

Звуки различной тональности и длительности, сменявшие друг друга, все возникали и возникали один за другим, где–то в моем сознании, будто их передавали телепатически, непосредственно в мой мозг.

Но спустя пару мгновений, я уловил нечто знакомое, словно кто–то что–то спрашивал на японском языке. Затем снова последовал непонятный набор звуков. И опять нечто узнаваемое. Теперь звук походил на фразу, произнесенную то ли на испанском, то ли на итальянском языке.

Я догадался.

Наверное, те, кто находились в корабле, использовали своеобразный переводчик, и, перебирая на нем разные языки, пытались меня о чем–то спросить. Но вот смысла их вопроса я пока так и не понял. Все перебранные ими комбинации мне не были знакомы. Но зато возникла мысль–надежда, что среди этой всей какофонии звуков, возможно, проскочит вопрос, произнесенный и на моем языке. И действительно, вопрос в понятной мне форме не заставил себя долго ждать.

— Ты есть кто? — раздались слова вопроса, произнесенные резковатым голосом, похожим на женский, а затем снова пошел набор непереводимых звуков.