угрызения совести, вам покажется просто блестящей мысль, чтобы церковь
благословила ваш союз с Екатериной. Эдстейстон (поднимаясь, в глубочайшем изумлении). Мой союз с Екатериной...
Да вы с ума сошли! Потемкин (словно не слышит). Тот день, когда вы намекнете на это, будет днем
вашего падения. К тому же быть мужем Екатерины - не такое уж счастье.
Вы знаете, что случилось с Петром? Эдстейстон (кротко, снова садясь). Я не желаю этого обсуждать. Потемкин. Вы думаете, она его убила? Эдстейстон. Говорят. Потемкин (вскакивая на ноги, громовым голосом). Ложь! Его убил Орлов.
(Немного успокоившись.) Он и мне глаз вышиб, но (садится безмятежно)
все равно я занял его место. И (нежно похлопывая Эдстейстона по руке)
хотя мне и неприятно тебе это говорить, душенька, если ты станешь
царем, тебя убью я. Эдстейстон (в свою очередь с ироническим видом похлопывая по руке
Потемкина). Благодарю. У вас не будет к тому оснований. (Встает.) Имею
честь откланяться, ваша светлость. Потемкин (вскакивая и преграждая ему путь). Та-та-та! Я отведу вас к
императрице сейчас, не медля ни минуты. Эдстейстон. В этих сапогах? Немыслимо. Я должен переодеться. Потемкин. Глупости. Пойдете как есть. Еще успеете показать ей свои икры. Эдстейстон. Но мне надо всего каких-нибудь полчаса, чтобы... Потемкин. Через полчаса будет поздно, petit lever [Малый утренний прием
(франц.)] уже кончится. Пошли, пошли, дружок. Черт подери, должен же я
выполнить просьбу английского посла и французского посла, и старого
Фрица, и господина Вольтера, и всей остальной шатии. (Грубо кричит за
дверь.) Варенька! (Эдстейстону, со слезами в голосе.) Варенька вас
уговорит, никто не может отказать Вареньке. Моя племянница. Сокровище,
уверяю вас. Красавица! Преданная! 06ворожительная! (Снова кричит.)
Варенька, куда ты запропастилась, черт тебя подери! Варенька (входя в комнату). Я не позволю на себя кричать. Ревет, как
медведь, выражается, как ломовой извозчик! Потемкин. Те-те-те... Ангел мой, матушка, веди себя прилично перед
английским капитаном.
Снимает халат и кидает его на бумаги и остатки завтрака,
поднимает с полу мундир и скрывается за ширмой, чтобы
завершить туалет.
Эдстейстон. Мадам! (Кланяется.) Варенька (приседая). Monsieur le Capitaine... [Господин капитан (франц.)]. Эдстейстон. Я должен принести свои извинения за то, что нарушил ваш покой,
мадам. Потемкин (за ширмой). Не зови ее "мадам". Зови ее матушкой, душенькой,
красавицей. Эдстейстон. Мое уважение к даме не позволяет мне этого. Варенька. Уважение! Как вы можете уважать племянницу дикаря? Эдстейстон (протестующе). О, мадам! Варенька. Бог свидетель, батюшка-англичанин, нам нужен человек, который бы