Лера с любопытством разглядывала доставшийся ей манускрипт. Пожелтевший от времени листок был плотно испещрен дивными знаками. Пожалуй, Элиана даже немного приукрасила реальность. Если пытаться переводить текст только при помощи словаря, то тут и пары суток не хватит. Тем не менее Валерия, внимательно изучив левый верхний символ, похожий на двух дерущихся дикобразов, полезла в справочник искать слова, содержащие что-то похожее.
— Основная сложность при расшифровке свитков — это то, что нет строгого порядка в расположении слов и символов, — пояснил Айкен, наблюдая из-за челки за Лерой.
Затем взял из ее рук манускрипт и перевернул его на сто восемьдесят градусов.
— Я что, пыталась читать текст вверх ногами? — рассмеялась Лера.
— Если бы, — усмехнулась Элиана. — В этих манускриптах не так просто понять, где верх, где низ.
— Текст может начинаться с любого места листа, — пояснил Айкен, — затем закручиваться по часовой стрелке или в обратном направлении. Или извиваться серпантином.
— Причем оставшиеся пустыми места джиды заполняли бессмысленными символами, — вновь усмехнулась Элиана, — так что теперь разобрать их каракули нереально сложно.
— У них были причины делать свои тексты нечитаемыми, — заступился за таинственный народ Айкен. — Джиды не хотели, чтобы их знаниями пользовался кто попало.
— Но мы к числу «кто попало», надеюсь, не относимся, — парировала блондинка, — так что, Айк, давай помоги разобрать Лере эту филькину грамоту. И я тоже от твоей помощи не отказалась бы.
Безотказный Айкен, казалось, только и ждал подобной просьбы. Подсел поближе к Валерии и начал:
— Вот, Айли, видишь значок почти по центру?
— Похожий на волосатую рыбку?
— Да, можно и так сказать, — усмехнулся Айк. — Этим символом джиды почти всегда помечали начало текста.
— А дальше текст пошел вверх? Туда, куда смотрит глазик рыбки?
— Правильно. Но после третьего слова повернул направо.
— Там, где перечеркнутое молнией солнце?
— Да.
Построение текста никак нельзя было назвать логичным, но все же вскоре Лера начала интуитивно чувствовать структуру языка джи. И с помощью Айка и словаря перевела нехитрый старинный рецепт снадобья от головной боли. Оказалось, что препарат должен содержать три компонента — соки местных лекарственных трав. И, к разочарованию Леры, выяснилось, что ничего нового расшифрованный манускрипт не открыл. Рецепт не являлся утраченным, а широко применялся в местной медицине.
Примерно таким же было содержание свитков Элианы и Тьюрия: описание снадобий, прекрасно известных фармацевтам. Но зато Айк работал с особенным манускриптом.