И лишь через полчаса наш экипаж наконец остановился, и не удалось расслышать человеческие голоса снаружи. Признаться, к тому моменту я уже настолько утомилась этой поездкой, что выскочила из кареты, не дождавшись пока кто‑то откроет перед нами дверь и поможет спуститься на землю.
Оказалось, мы приехали не к постоялому двору, как я думала, а к довольно большому поместью, которое немногим уступало Чавенсворт — лодж.
И у крыльца дома нас встречала пожилая супружеская пара, которая уже предупредительно приветствовала джентльменов. И лорд Дарроу, и его племянники уже вышли и теперь, учитывая погоду, чересчур неспешно здоровались с хозяевами дома.
— А это, должно быть, мисс Оуэн! — обрадовалась мне, будто собственному ребенку, незнакомка. — Я думала, что ваша племянница будет несколько пониже и не настолько смуглая дорогой Николас. Но, надо признать, что это чрезвычайно милая молодая особа.
Я с трудом заставила себя не рассмеяться. В очередной раз я убедилась, что деньги и знатность могут и любую дурнушка превратить в красавицу в глазах окружающих.
Исправлять досадную ошибку я не стала. В конце концов, мы же еще не представлены. К тому же, я еще сама не знала целиком, какой же статус я занимала при Эбигэйл и ее родных.
Самой Эбигэйл уже помогал выйти наружу ее брат. И, надо признать, даже уставшая с дороги мисс Оуэн выглядела прелестно.
— Вот мисс Эбигэйл Оуэн, — указал на подопечную лорд Дарроу.
При виде мисс Оуэн встречающая нас пара стала улыбаться куда искренней, наконец‑то имея счастья узреть красавицу. Эбигэйл мило улыбнулась и сделала книксен.
— А это, — удостоилась я небрежного кивка, — мисс Кэтрин Уоррингтон. Она приходится мне дальней родственницей, и я счел своим долгом вывести эту очаровательную молодую особу в свет и представить в обществе, которое ее достойно.
Страшно было представить, какое же общество лорд Николас считал достойным меня.
— Леди, это мистер и миссис Дилан, старинные друзья семейства Дарроу, которые были столь любезны, что согласились приютить.
Я оглядывала супружескую чету и делала свои выводы. Оба выглядели достойно и благообразно, как люди, прожившие достойную жизнь, которая не была омрачена бедами. Лицо миссис Дилан хранило отпечаток увядшей красоты, а в глазах ее я заметила одухотворенность и некое лукавство. Она наверняка отличалась умом и жизнелюбием. Ее супруг внешне не представлял собой ничего примечательно. Его фигура обрюзгла с возрастом, а лицо, верно, и в молодости не радовало правильностью черт… Однако двигался он так… как мистер Льюис, который как‑то приезжал в наши края. А он был заядлым дуэлянтом, которого, как я знала, подчас даже нанимали, чтобы избавиться от неудобный персоны, не привлекая к себе излишнего внимания. Вероятно, мистер Дилан человек опасный…