Латинский трилистник (Цымбурский) - страница 33

Мессапский край в этом раскладе представлял определенную проблему: территориально он должен бы принадлежать к подобласти «говорящих надписей» с глаголом-связкой, но единственная долгое время известная «говорящая надпись» этого края – Δαστας ημι на сосуде из Рутильяно – всегда внушала сомнения в отношении своей языковой атрибуции – мессапской, греческой или некой гибридной [Krahe 1956:36-37; Agostiniani 1982:164]. Де Симоне решительно считает ее за греческую или грецизированную, полагая в ней эквивалент конструкции, которая по-мессапски имела бы вид *Daštas no «есмь Дазета» или «есмь Дашты» (муж.род Dazet, жен. род Dašta). Таким образом, no расценивается им, как некогда у Дуранте, на правах формы предикативной связки 1-го лица единственного числа в мессапском.

Разъясняя подобную форму этимологически, де Симоне обращается к тохарским языкам, где в тохарском А глагол «быть» в настоящем времени получал следующий ряд форм – 1-е ед.числа nasam, 2-е л. naṣt, 3-е л. naṣ (может заменяться частицей naṃ), 1-е л. множ.числа nasamäs, 3-е л. nenc, а в тохарском В – соответственно в единственном числе nesau, nest, nesäṃ, во множественном nesem, nescer, nesäṃ [Krause 1952:255; Krause-Thomas 1960:198]. В ХХ в. были попытки связать тох.А nas- и тох.В nes- с индоевропейской основой, представленной в др.-инд. nasate «присоединяюсь к кому-либо», др.-инд., авест. asta<*ṇsto- «родина, местожительство», греч. νέομαι «возвращаюсь», νόστος «возвращение», гот. ganisan «спасаться», nasjan «спасать», др.-в.-нем. ginesan «пребывать в живых», др.-исл. nest «пропитание в дорогу», тох.А naṣu «друг» - по-видимому, обозначавшей «совместность», «совместное с кем-либо пребывание», а заодно «восстановление такой совместности» [Pokorny 1959:766-767]. Однако форма 3-го лица плюралиса в тохарском А, где не видно следа -s- - nenc <*ne-nti, а кроме того заменяющая naṣ в сингулярисе частица naṃ с таким же оформлением, как в номинативе местоимений säṃ, sāṃ, täṃ, придают большую убедительность догадке о возникновении глагола бытия *nŏs- в языке-предке тохарских языков из соединения местоименного элемента *no с и.-е. *es- (H₁es-) «быть». Эта версия хорошо объясняет образование 3-го лица связки в тохарском А при помощи того же местоимения в чистом виде, к тому же способного к себе присоединять глагольное личное окончание, то есть выступать спрягаемой предикативной частицей [Bader 1976:31].[23]

По мысли де Симоне, мессапский предикативный элемент no «есмь» также не обнаруживает в своей основе и.-е. *(H)es-/ *(H)s- и должен рассматриваться по примеру тох.А näṃ как местоимение в функции связки. К сожалению, здесь у де Симоне начинаются затруднения и неясности. Ведь вообще-то <о> в мессапском должно бы отражать этимологическую долгую гласную [ō], поскольку индоевропейское *ŏ в этом языке дает [а], как показывает мессапское тематическое склонение. Де Симоне не верит, будто в месапском no могло бы прямо втянуться в глагольное спряжение, получив окончание 1-го лица единственного числа nō. Проигнорировав пример тох. А nenc <*nenti, он то ищет особых причин сохранения тембра [ŏ] – моносиллабизм, соседство с назальным, то ссылается на продленную аблаутную ступень и т.д., а в плане семантики, апеллирует к тохарскому местоимению 1-го лица единственного числа – тох.А ñaṣ, тох.В ñäś – структура и генезис которого довольно-таки непрозрачны [de Simone 1987:144]. Тем самым ученый значительно ослабляет свои выводы, а ведь nenc «вот (они) суть», как пример спрягаемой частицы был бы весьма заманчив для объяснения nō «вот (я) есмь».