При всей гордости он не хотел ругаться и тем более драться с тем, кого уважал. И кого, если быть полностью откровенным с собой, немного боялся.
— Думаю, мы можем взять тебя в команду, — попыталась сгладить эту ситуацию Килинди.
— Да, — кивнул, соглашаясь с ней, Мол. — А Далин сейчас расскажет тебе нашу стратегию, да? — это прозвучало как приказ, распоряжение уйти с площадки. — И заберите операционное кресло, — он поддел ногой стул и удержал его на весу так, что одна ножка стула опиралась на носок его ботинка, остальные были без опоры. Выдержав пару секунд этот хрупкий баланс, забрак сделал выпад ногой вперед, стул упал на землю и проехал по площадке почти до ног Далока.
Далин послушала его. Уходя, она бросила заинтересованный взгляд на Мола, заострив внимание на серьге в его ухе.
— Операция прошла успешно, — улыбнулась она на прощанье. — Тебе идет.
Забрак ничего не ответил. Далин ушла, абиссин последовал за ней, захватив с собой стул, как его и попросили. Когда они ушли, Килинди вздохнула полной грудью. Она ждала этого момента. Она смотрела в горящие во тьме глаза Мола. В этих глазах цвета расплавленного золота было что-то необъяснимое: яростная воинственность и степенная гордость. Такая гордость, что будь Мол в ином одеянии, его манеры были бы восприняты как царственные. Великой загадкой было происхождение этого забрака, его противоречивого характера и надменного взгляда. И все это было для него органично, а не выглядело простым бахвальством. Килинди Матако настолько восхищалась Молом, что могла бы много чего сказать ему о своих чувствах. Но сейчас, имея возможность сделать это наедине с ним, в тишине, смягченной сладострастным шепотом прибоя, она молчала. Наедине с Молом ее покидал дар речи.
Забрак обратил взор в сторону моря. Он чеканным шагом пересек площадку, легко перелез через ограждение и начал спускаться по скалам вниз, к пляжу. Здесь были ворота и оборудованный спуск к морю, но Мол проигнорировал этот путь. Ему нравилось преодолевать препятствия, и потому он во всем предпочитал находить вызов. Иридониец любил трудные пути. А еще тьму. И быть как можно дальше от посторонних глаз. Килинди, направившись за ним к морю по живым камням, поняла это: он выбрал то место на берегу, где за скалами мало кто сможет заметить их двоих.
Изумрудное небо Орсиса темнело, а туман поднимался, обращаясь в тучи. Ночное море казалось какой-то непрозрачной черной жидкостью. Вдоль берега на мели в воде вспыхивали синие огни — это светились медузы и косяки рыб. Они словно заменяли звезды, которых уже не было видно в хмуром обложном небе.