Повесть о Габрокоме и Антии [Эфесские повести] (Эфесский)
1
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. XV, 1933, стр. 606.
2
Ф. Энгельс, Происхождение семьи, частной собственности и государства, 1952, стр. 78-79.
1
Эфес — крупнейший греческий город иа западном побережье Малой Азии.
2
Ионические греки в равной мере обращали внимание на физическое и духовное воспитание; перечисленные занятия Габрокома рассматривались как необходимые для свободного гражданина его возраста.
3
Эрот — бог любви. В романе он рисуется мощным, почти грозным божеством, владыкой всего живого.
4
В послеклассический период Эроту нередко приписывались свойства и черты его матери, богини Афродиты. Последняя владела искусством при помощи различных средств (волшебного пояса, стрел и т.д.) внушать и гасить любовь; она была также богиней любовных приворотов. Под любовными пагубами подразумеваются эти средства любовного колдовства.
5
Артемида Эфесская, первоначально азиатская богиня природы, отождествленная впоследствии с греческой богиней Артемидой. Город Эфес был центром ее культа.
6
Стадий — мера длины, равная примерно одном пятой километра.
7
Эфеб — юноша восемнадцати лет, достигший гражданского совершеннолетия, то есть права жениться, являться в суд и т.д. Обычно — синоним понятия «молодой человек».
8
Греческие девушки вели гаремный образ жизни и редко покидали свои дома.
9
Непередаваемая игра слов; имя «Антия» связано с греческим глаголом «цвести». Авторы романов любили подобным образом обыгрывать имена своих героев.
10
Антия выступает в костюме Артемиды.
11
то есть Эрота.
12
Вероятно, отзвук стоического учения о свободном подчинении человека обстоятельствам.
13
Положение женщины в Греции было близко к положению женщины на Востоке. Она была строго охраняемой затворницей, почти не общавшейся с внешним миром и обитавшей в особой женской половине дома, куда посторонним мужчинам был закрыт доступ.
14
Имеется в виду одно из крупнейших в Малой Азии прорицалищ Аполлона; храм находился вблизи города Колофона (северо-западнее Эфеса), в Кларе.
15
Мужей, промышляющих морем — то есть пиратов.
16
Исида — египетская богиня животворящих сил природы. В эпоху создания романа в связи со слиянием греко-восточных культов и религий культ Исиды, претерпев значительные изменения, слился с культом Артемиды. В романе обе богини представлены главным образом как богини-покровительницы чистоты и девственности, и поэтому судьба Антии из рук Артемиды передается в руки Исиды.
17
Гименей — свадебная песнь.
18
Позднейшая литературная традиция наряду с богом любви, Эротом, создала множество маленьких шаловливых существ — эротов, прислуживающих богине любви Афродите. Воробей — священная птица Афродиты.
19
Венки — необходимая принадлежность греческого быта; ими украшали голову во время религиозных церемоний, общественных и семейных праздников, во время пира.
20
Текст в греческом оригинале испорчен.
21
Возлияние — одна из многочисленных форм бескровного жертвоприношения. В случаях возлияния за удачу того или иного предприятия обычно пользовались несмешанным вином.
22
Самос, большой остров в Эгейском море вблизи берегов Лидии, был одним из главных центров культа Геры.
23
Кос — остров в Эгейском море у побережья Карии (юго-западная часть Малой Азии); Книд — город в Карии; Родос — большой остров в Эгейском море.
24
На Родосе находился известный храм бога солнца, Гелиоса, которому был посвящен остров.
25
У греков было принято, в благодарность или в виде молитвенных даров, делать различные приношения богам. Такими дарами могли быть оружие, треножники, ткани, статуэтки и т.д., во множестве скапливавшиеся в храмах; дар обычно снабжался посвятительной надписью.
26
Египетское море — юго-восточная часть Средиземного моря, омывающая северное побережье Африки.
27
Триера — судно с тремя ярусами скамей для гребцов.
1
Здешние варвары. — Греки называли варварами все иноязычные народы, то есть всех негреков, не обязательно вкладывая в это слово оттенок уничижения.
2
Но душа моя осталась свободной. — Единственное место в романе, где стоические принципы принимаются положительно и всерьез, — потому, вероятно, что мысль о возможности при любых условиях сохранить внутреннюю свободу — в такой же мере достояние стоической этики, как и ходячей житейской философии.
3
В частной переписке греки пользовались грамматидием, то есть соединенными шарниром деревянными навощенными табличками, на которых писали острой палочкой; затем таблички складывались, перевязывались шнурком и запечатывались восковой печатью.
4
Манто имеет в виду, что любовь раба к дочери своего хозяина является посягательством на то, чтобы нарушить границы, отделяющие свободного от раба.
5
Имеются в виду духи-покровители человека, сопутствующие ему со дня его появления на свет.
6
В отличие от вещих снов в других греческих романах этот сон сбывается лишь частично: Габроком находит Антию, которая, очевидно, подразумевается под кобылицей, но уже не застает в живых отца. Вероятно, это результат сокращения романа.
7
Киликия — приморская область в юго-восточной части Малой Азии.
8
Иринарх — выборная полицейская должность в восточных провинциях Римской империи.
9
Каппадокия — восточная часть Малой Азии; Понт — северо-восточная часть Малой Азии.
1
Перинт — город на западном берегу Мраморного моря.
2
Гимнасий — место для гимнастических упражнений.
3
По представлениям древних греков, божество не терпело слишком большого благополучия человека и в таких случаях, испытывая к нему «зависть», обрушивало на него несчастия.
4
Византий — город на берегу Босфора, впоследствии Константинополь.
5
Лесбос — остров в Эгейском море у берегов Малой Азии.
6
Великая Фригия и Памфилия — области Малой Азии.
7
Передвижение по дорогам восточных провинций Римской империи было небезопасным: повсюду бродили шайки разбойников.
8
Со времени Гиппократа врачи давали клятву отвечать отказом в тех случаях, когда у них будут просить яд.
9
Мина — греческая монета; двадцать мин — большая сумма денег.
10
При свете факелов невесту провожали к дому жениха.
11
Согласно древнему греческому обычаю, невеста не должна была присутствовать на брачном пиру.
12
Ксенофонт точно описывает греческий похоронный обряд: вынос происходил рано утром; покойника одевали в лучшие одежды и украшали драгоценностями, клали на погребальное ложе и хоронили в могиле или склепе. После похорон приносились заупокойные жертвы.
13
Здесь очевидная сюжетная неувязка: в 3-й главе, где в последний раз упоминалась приключения Габрокома, сообщалось, что он вместе с Гиппотоем решил возвратиться из Каппадокии в Киликию, чтобы там искать Антию. Между тем глава 9-я рисует события, имевшие место вблизи города Тарса. Представляется поэтому несомненным, что части романа, повествовавшие о том, как Гиппотой снова сделался главой разбойничьей шайки и вместе с Габрокомом добрался из Мазаки до Тарса, выпали при сокращении.
14
Решение Габрокома искать похищенное из Тарса тело Антии в Египте абсурдно. Вероятно, в первой редакции романа отъезд в Александрию был чем-то мотивирован, может быть, даже оракулом, который определенно говорил о встрече супругов в Египте.
15
Служители и последователи культа Исиды должны были соблюдать половое воздержание, сроки которого были различны.
16
Паралий — местность на восточной границе Египта.
17
Буколы, или египетские пастухи, — беднейшая часть местного населения, которая в римское время вела упорную борьбу против своих угнетателей.
18
Пелусий — город Нижнего Египта.
19
Агора — рыночная площадь, центр общественной жизни греческого города.
20
Префект Египта — римский наместник в Египте.
1
Лаодикия — крупный сирийский город к юго-западу от Антиохии.
2
Гермополь — город на западном берегу Нила. Схедия — местность вблизи канала, соединявшего один из рукавов Нила с Александрией. Мемфис — город в Среднем Египте; в римское время был знаменит культом богини Исиды. Мендес, Леонтополь — города в дельте Нила. Копт — город Верхнего Египта (Ксенофонт ошибочно помещает его у границ Эфиопии). Маршрут Гиппотоя, с точки зрения географической, невероятен.
3
Распятие на кресте — обычный для греко-римского мира вид казни, по большей части применявшийся к рабам.
4
Египетский бог солнца Ра, по представлению египтян, создатель земли, живых существ, растений и покровитель (владыка) Египта, назван здесь именем греческого бога солнца Гелиоса.
1
В сцене бегства Эгиалея и Телксинои сохранились следы древнего спартанского брачного обряда, состоявшего в том, что жених похищал невесту, переодевал ее в мужское платье и остригал ей волосы. Рассказ Ксенофонта, вероятно, надо понимать так: в ночь, когда Андрокл должен был похитить свою невесту, Эгиалей предупредил его в этом. Автору, очевидно заимствовавшему свой рассказ об Эгиалее из какого-нибудь более древнего источника, его детали были неясны, и Ксенофонт пытается осмыслить их по-своему — как необходимую для бегства маскировку.
2
Аргос — город в восточной части Пелопоннеса.
3
За подобное преступление закон карал смертью еще в III веке н.э.
4
Текст в оригинале испорчен.
5
Преследуемые искали защиты у алтаря, так как это обеспечивало им неприкосновенность.
6
Апис — египетское божество; его чтили в образе живого быка, который содержался в знаменитом храме в городе Мемфисе.
7
Египтяне считали, что детям свойственен дар пророчества. Выкрики детей, игравших перед храмами богов, считались вещими. Известно, что толпы мальчиков резвились и бегали вокруг священного быка Аписа, распевая ему хвалы до тех пор, пока не приходили в «пророческий» экстаз.
8
Обрезать женщине косу, по понятиям грека, значило опозорить ее, поставить на одну доску с гетерой.
9
Женщины, попадавшие во власть сводника, стояли перед публичным домом на виду у прохожих, как товар на витрине.
10
Тавромений — город на восточном берегу Сицилии, ныне Таормина.
11
О поисках, предпринятых родителями Габрокома и Антии, нам, вероятно вследствие сокращения романа, ничего не известно.
12
Сообщение это находится в противоречии с тем, что рассказывается о судьбе родителей Антии и Габрокома в финале романа; это связано, повидимому, с работой второго автора, сокращавшего текст.
13
Эпилепсия.
14
Обол — мелкая денежная единица.
15
Нукерия — город в Южной Кампании (Италия), ныне Ночера леи Пагани.
16
Возлияние смеси из воды, молока и меда — обычный обряд культа мертвых.
17
Имеется в виду богиня Афродита, важнейшим центром культа которой был остров Кипр.
18
Имеется в виду так называемый кенотаф (буквально «пустая могила»), то есть надгробный памятник, ставившийся в тех случаях, когда труп по каким-нибудь причинам нельзя было обнаружить.
19
Стела — монумент с посвятительной надписью.
20
Праздник в честь Гелиоса, бога-покровителя Родоса, справлялся на острове раз в четыре года.
21
Приношение волос в дар божеству — обычная форма посвятительной жертвы.